The hand Çeviri Fransızca
26,238 parallel translation
You don't know the hand, perhaps, but you do know the man it belonged to.
Vous ne connaissez peut-être pas la main, mais vous connaissez l'homme à laquelle elle a appartenu.
Take the hand that's offered to you.
Saisis la main qui t'est tendue.
Don't ask him to kiss the hand of the mullah who ordered their arrest.
Ne lui demande pas d'aller baiser la main du mollah qui a ordonné leur arrestation.
I had to kiss the hand of the asshole who ordered Daria's whipping!
J'ai dû baiser la main de l'enculé qui a fait fouetter Daria!
The severed hand moves over here to power on.
La main coupée se place là pour l'allumer.
They take hand-washing out of the equation.
Ils enlèvent le lavage de main de l'équation.
I hand-pressed it myself using beans grown in the shade of guava trees on the slope of Mount Baru in Panama.
Je l'ai moulu moi-même avec des grains qui ont poussé dans l'ombre d'arbres goyaves sur la pente du Mont Baru au Panama.
Killing someone else, on the other hand...
Tuer quelqu'un d'autre, par contre...
I'm marrying you off to Duke Boinel, a wealthy noble who will supply France with the gold she so desperately needs in return for your hand.
Je vous marie au Duc Boinel, un riche noble qui approvisionnera la France avec l'or dont elle a désespérément besoin en échange de votre main.
No, his hand was cut off by the village magistrates for stealing Crown property.
Non, sa main a été coupée par les magistrats du village pour avoir volé la Couronne.
With the stick in your hand.
Avec le bâton dans votre main.
I have seen first-hand what it is like for a royal family to be overthrown because they were out of step with the people.
J'ai vu de mes yeux une famille royale renversée à cause de son décalage avec le peuple.
It's the chip in his hand.
C'est la puce dans sa main.
Look, the point is the police saved this city because they had a freer hand.
Le fait est que la police a sauvé cette ville avec une plus grande marge de manœuvre.
You do not have the right to hand out fliers like it's Times Square.
Vous n'avez pas le droit de distribuer des prospectus comme si c'était Times Square.
My hand saw is in the garage.
Mon scie à main est dans le garage.
Uh, apparently the victim suffered microfracturing in her hand.
Apparemment, la victime souffrait d'une micro-fracture de la main.
On the corner, a boy in a yellow raincoat holding his mother's hand.
Au coin de la rue un petit garçon portant un imperméable jaune tient sa mère par la main
- She's not gonna hand over money without proof the code works.
- Elle ne va pas donner de l'argent sans la preuve que le code fonctionne.
You're still holding on to the memory of her... holding on to her dead little hand.
Tu te raccroches toujours à son souvenir... tenant fermement sa petite main morte.
But standing at a party with a drink in my hand while everyone tries to introduce me- - it's the worst, am I right?
Mais traîner dans une soirée un verre à la main alors que tout le monde se présente... c'est l'horreur, non?
When I was in college, I had this professor, and when he'd hand out the Friday quiz, he'd say, "Duck soup for you, schweetheart."
Quand je suis au collège, je devais ce professeur, et quand il avait la main sur le Vendredi quizz, il disait : "la soupe de canard pour vous, schweetheart."
And since they don't hand out gold stars for sleeping with the Cl's,
Et comme ils ne distribuent des étoiles d'or pour avoir couché avec le CI de,
Trickster107. The one you hand-picked.
Celui que vous avez cueillies à la main.
My liver, on the other hand, is like, "Good riddance."
Mon foie, d'autre part, est comme, "Bon débarras."
Genuine koa wood war clubs, hand-carved by the great Polynesian warriors of our tribe.
Un vrai club de guerre en bois de koa sculpté à la main par les grands guerriers Polynésiens de notre tribu.
Your father's magnum opus, on the other hand, is the very opposite of real.
Le chef d'oeuvre de votre père, au contraire, est tout sauf réaliste.
Uh, I, on the other hand, ran six miles this morning, so I'm-a have the BLT with pistachio... "gazpach-io."
Euh, je, d'autre part, a couru six miles ce matin, donc je suis-un ont le BLT à la pistache... "gazpach-io."
Gentlemen, is that really pertinent to the matter at hand?
Messieurs, est-ce vraiment pertinent?
We need to secure the data before they hand it over to Pakistan.
On doit sécuriser les données avant qu'ils ne les donnent au Pakistan.
That's why her hand is clenched around the phone.
C'est pourquoi sa main est enroulée autour du téléphone.
The sweater was in my hand the whole time.
Le pull était dans ma main tout le temps.
On the other hand, we hardly know anything about you.
D'un autre côté, on ne connaissait quasiment rien de toi.
I was with my grandparents in a rowboat in Chicago, so I must have been five years old and I was trailing my hand in the water.
J'étais avec mes grands-parents dans une barque à Chicago, je devais avoir à peu près cinq ans. J'avais plongé ma main dans l'eau.
On the other hand, if at first you don't succeed, try, try again.
La deuxième : si vous échouez la première fois, essayez de nouveau.
We'd open the door, he'd hand me the plate and I'd eat inside the Faraday Cage.
Il ouvrait la porte, il me passait l'assiette, et moi, je mangeais dans la cage de Faraday.
It's exactly what we don't want to hand a country that doesn't embrace the rule of law... ready made for them to employ with their populace.
Un pays qui piétine l'État de droit, voilà exactement ce dont nous ne voulons pas. L'exploitation des masses apportée sur un plateau.
But it will also be a magical world, one where the wave of a hand creates doors moving and objects changing position.
C'est aussi un monde magique, où un geste de la main permet d'ouvrir des portes, de faire bouger des objets.
The skin around her nose and mouth appears white, so he must have pressed down with his hand to smother her.
La peau autour de son nez et de la bouche apparaît en blanc, donc il doit avoir enfoncé avec sa main pour l'étouffer.
So what if we hand them the button, thereby giving The Beast what he wants, thereby rendering ourselves harmless, thereby he leaves us alone?
Et si on leur remettait le bouton, ça donnerait à la Bête, ce qu'il veut, le rendant inoffensif, donc il nous laisse tranquille?
So when someone cares enough to reach out a hand, just drop the bullshit attitude and take what they're offering while you can.
Donc quand quelqu'un tient assez à toi pour te tendre la main, arrête avec cette attitude de merde et prend ce qu'ils t'offrent tant que tu le peux encore.
The sigil that appeared on your hand, brought you to Alice- - that was Jane trying to get the ball rolling, trying to get you all together, working fast, and we all know how well that particular great idea
Le symbole sur ta main, t'a mené à Alice. C'était Jane qui essayait de faire avancer les choses, qui essayait de vous rassembler, pour être efficaces, et on sait tous comme cette superbe idée a fonctionné, n'est-ce pas?
By the way, what's your stance on hand-me-downs?
Au fait, quel est ton avis sur les vêtements usés?
Enzo opened it up with the palm of his hand.
Enzo l'a ouverte avec la paume de sa main.
Yeah, the last time I got a hand written letter, it was from someone who told me I parked like a blind person.
La dernière fois que j'ai reçu une lettre manuscrite, c'était quelqu'un qui me disait que je m'étais garée comme une aveugle.
- The last definite death by my hand.
- La dernière mort définie par ma main.
Would you not have done the same if you thought I had, ah, an emotional attachment to the matter at hand?
Veuillez vous n'avez pas fait le même si vous pensiez j'avais, ah, un attachement émotif à la matière sous la main?
I will have you back at the business in hand.
Je veux vous avez en arrière à l'affaire en main.
But on the one hand, I can not understand images on the events surrounding the comet.
j'étais vraiment intéressé par les évènements liés à cette comète.
I'll say "Hit me," and you hand me the second one, cap off.
Je te dirai "Frappe-moi" et tu me donneras le second pour finir en beauté.
You-you think that she has me in the palm of her hand.
Tu penses qu'elle me tient dans le creux de sa main.
the handcuffs 17
the hands 26
handsome 790
hand 531
handle 38
hands 577
handy 35
handcuffs 78
handed 1098
handyman 20
the hands 26
handsome 790
hand 531
handle 38
hands 577
handy 35
handcuffs 78
handed 1098
handyman 20
handled 28
handles 20
handsome man 22
hands off 293
hands in the air 324
hands on the wheel 31
hands up 935
hands on your head 187
hands behind your back 288
hands where i can see them 140
handles 20
handsome man 22
hands off 293
hands in the air 324
hands on the wheel 31
hands up 935
hands on your head 187
hands behind your back 288
hands where i can see them 140