English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / What was in it

What was in it Çeviri Fransızca

2,529 parallel translation
What was in it?
Que contenait-il?
I found the container. And what was in it?
- J'ai trouvé le container.
Well, in spite of what the producers, the director and other actors said, it was a perfectly legitimate method.
Malgré les dires des producteurs, du réalisateur ou des acteurs, la méthode fonctionnait à merveille.
What was that scam he had going back in the early'90s, stealing mining machinery, selling it to the Colombians, getting paid in cocaine?
C'était quoi son arnaque au début des années 90? Voler des appareils de forage, les vendre aux Colombiens contre de la coke.
Was it? Look in my eyes! I can see what happened.
regarde moi dans les yeux, je vois qu'il y a eu mais non, il n'y a eu rien sinon pourquoi je t'en parlerais?
It happened so that he's in my life so much more than in each of your lives, and I look at you now, you're all so sweet... and I was jealous of him, what a fool didn't want to share with anyone.
il se fait que cet homme est plus présent dans ma vie que dans les vôtres, Je vous regarde - vous êtes toutes si mignonnes... et moi j'étais jalouse, je voulais le partager avec personne quelle conne!
The worst part of the day is eating in our rooms as if we all don't remember what it was like eating in the dining room.
Il n'y a pas pire que manger dans nos chambres comme si on se souvenait pas des repas dans la salle à manger.
And if someone got in that boy's ear and egged him into thinking that my communication with him was something that it was not... Tell me about what happened between you and Will.
Et si on a parlé à ce garçon et qu'on lui a suggéré de croire que ma relation avec lui était quelque chose que ça devrait pas... racontez-moi que ce qu'il s'est passé entre Will et vous.
You have no idea what it was like growing up in the House of Rahl.
Tu n'as aucune idée de ce que c'était de grandir dans la Maison des Rahl.
And I saw it twice in that one day, and I walked out and I knew that no matter what the rest of my life was gonna be it had to involve Superman.
Je l'ai vu 2 fois, ce jour-là. Quand je suis sorti, je savais que quel que soit le reste de ma vie, ça devra impliquer Superman.
It wasn't to ask me what I was wearing in that sweet voice of yours.
Ce n'était pas pour me demander ce que je porte.
What was invented in that year Where they went, "right, that's it now"?
Qu'est-ce qui a été inventé pour qu'on se dise : "C'est fini"?
- I was just saying that all of your boss's money is tied up in this property, and the property isn't worth half of what it once was.
- Je disais que l'argent de ton chef est bloqué dans un bien, et ce bien a perdu la moitié de sa valeur.
What if it was daylight coming in through a round window?
Et si la lumière entrait par une fenêtre ronde?
That isn't what we said. We said if she was here, we'd call it in.
On avait convenu qu'on préviendrait si on la trouvait.
Give it away now, what was the point of your peculiar marriage in the first place?
À quoi ce mariage a-t-il servi si tu abandonnes tout?
The bullet was forcing what was in front of it out.
La balle a contraint la mousse à sortir.
It looked exactly like the other food in the apartment - that's what I thought it was.
Ça se confond parfaitement avec la nourriture de l'appartement.
Hey, Will Smith, what was it like to punch that alien in the face?
Will Smith, cogner cet alien, c'était comment?
It's just, I wanted him to know what my business was... just in case he didn't wanna be seen having breakfast with me, you know, being such an important man that he is.
Je voulais seulement qu'il sache ce que je faisais au cas où il ne voudrait pas être vu déjeunant avec moi, étant donné que c'est un homme très important.
Coral can tell us what was In the water and when It got there.
Les coraux peuvent nous dire ce qui était dans l'eau, quand c'est venu.
What happened in Paris? It was junior year and I was studying abroad in Paris, and I hadn't seen Marshall for two months.
En première année de fac, j'étudiais à Paris, et j'avais pas vu Marshall depuis deux mois.
What was it they said about you in the paper the other day?
Qu'est-ce qu'ils disaient sur toi dans le journal, l'autre jour?
But I think in my heart it was an impulse, because I knew what I needed to do to move forward.
Je pense que le déclic est venu du cœur parce que je savais ce que je devais faire pour aller de l'avant.
In a way, it was exactly what it was supposed to be.
C'était presque comme on voulait.
What was it like, growing up in Manchester?
Comment était-ce, grandir à Manchester?
So the next thing to investigate was whether or not you could have, what we call, tidal forces flex Enceladus, and that simply arises because the orbit of Enceladus is eccentric, meaning it's elliptical, out of round, and as it encircles Saturn in its orbit,
Donc la question suivante était de savoir si il y avait ou non ce que l'on appelle un effet de marée "tordant" Encelade la réponse est oui car l'orbite d'Encelade est elliptique, au fur et à mesure de son orbite autour de Saturne
What I designed was theoretical. It could only be done in the future, and yet it's been standing here for 18 years.
Mon invention n'était que théorique, un objet du futur, et en fait, elle existe depuis 18 ans.
It was the first day I let myself want what was in my heart.
C'était la première fois que je me laissais diriger par mon coeur.
It wasn't until half an hour ago that I realized this is what I was wearing in my flash-forward.
Il y a une demi-heure, je me suis rendu compte que c'est ce que je portais dans mon flash.
If somebody kills her { Sarah Jessica Parker }, { * then } they'll assume { * that } somebody did it because of what was in the book.
Si quelqu'un la tue, ils croiront que c'est à cause du livre.
Okay, I don't know what it was like in Atlanta, honey, but when you apply for Chief of police in Los Angeles and you don't get the job, there are big consequences.
J'ignore comment ça marchait à Atlanta, mais quand on postule pour être chef de la police de Los Angeles et qu'on échoue, on encourt de lourdes conséquences.
What was there something special in it?
Y avait il quelque chose de spécial dedans?
Then what was it doing in your place?
- Pourquoi c'était chez vous?
Maybe it's what our killer was looking for in Carver's office.
C'est peut-être ce que le tueur cherchait.
I knew it was only a matter of time... before Rachel tried to take over the Glee Club. Class, in Mr. Schuester's absence, I'd like to go around and ask everyone... what solos they'd like to hear me perform at sectionals.
230 ) } C'était qu'une question de temps avant que Rachel dirige la chorale. 220 ) } j'aimerais vous demander
I did practically live in this place To build it up to what it was.
J'ai pratiquement vécu dans ces lieux pour en faire quelque chose de grand.
I know you freaked out in the store last night, and I know it was because of what happened in the donut shop.
Tu as flippé, dans le magasin. A cause de ce qui s'est passé pendant le braquage.
That's what I said. I told him, if he had to ask me whose room it was, he shouldn't be going in there in the first place.
- C'est ce que j'ai dit, et que s'il me demandait qui était là-haut, il devrait déjà pas y aller.
And what was in it?
Et que contenait-il?
Hey, Sheldon, have you told Amy what it was like for you growing up in Texas?
T'as raconté à Amy, ton enfance au Texas?
What if the earth was in danger and the only way to save it was to stick your hand in a jar with a spider?
Et si la Terre était en danger, et que le seul moyen de la sauver, est de mettre sa main dans le pot?
Oh, yeah? What if the earth was in danger and the only way to save it was to take a shower in the locker room and let other guys see you naked?
Et si le seul moyen de sauver la Terre est de prendre une douche tout nu dans les vestiaires?
For a long time it was thought that ice microorganisms were present only in a state of what is called deep anabiosis.
Pendant longtemps nous pensions que les microorganismes des glaces existaient seulement dans un état appelé, anabiose profonde.
Think about what it would mean for us if the answer was that there was no other life in the solar system, in our galaxy, perhaps even in the universe.
Pensez à ce que cela signifierait pour nous si la réponse était qu'il n'y a pas d'autres vie dans le système solaire, dans notre galaxie, peut-être même dans l'univers.
What have you found? This one was born in the 80s so it can't be him.
Celui-ci est né dans les années 80 ça ne peut pas être celui-là.
That's one of the reasons I came up here in the first place, to see, you know, how it would feel if I didn't know exactly what was gonna happen next.
C'est pour ça que je suis venue ici, pour voir ce que ça ferait quand rien n'est prévu.
I just wasn't clear what it was that you were saying in the message.
Mais votre message ne m'a pas paru très clair.
The crew, they were all at the back of the Hermes in the bio-lab, probably, trying to work out what it was that was eating their boat.
Tout l'équipage était regroupé à l'arrière de l'Hermès, probablement dans le labo, essayant de découvrir ce que c'était, ce qui grignottait leur navire.
It was mixed in with a lot of shredded stuff, much like what comes out of your machine.
mélangées avec du matériel déchiqueté, comme ce qui sort de votre machine.
I'll tell you what, she's fighting to get further in the game. If she gets further in the game, i get further in the game. That's why i was glad she did go to the reward because there's going to be another clue for the hidden immunity idol, and she got it.
Je vais vous dire ce que, elle se bat pour allez plus loin dans le jeu. C'est pourquoi j'ai été heureux qu'elle st gagne la récompense, car il y allait avoir une autre indice pour l'idole d'immunité,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]