What was that like Çeviri Fransızca
1,376 parallel translation
What was that like?
Comment c'était?
- What was that like?
- Comment c'était?
And what was that like?
Et c'était comment?
I told Lois that I like "Jane Eyre"... and she asked me what movie she was in.
J'ai dit à Lois que j'aimais "Jane Eyre"... et elle m'a demandé dans quel film elle jouait.
He looked exactly like what he was... a middle-aged insurance salesman that no one would pay attention to.
Il avait exactement la tête de ce qu'il était : un vendeur d'assurance entre deux âges, à qui personne ne ferait attention.
I like what you said about Bobby. - That was nice.
C'est bien, ce que tu as fait pour Bobby.
What... what was that like?
Et?
It didn't seem like that's what was going on.
Tu t'es pas regardé.
And then like that one? It just was like, what was I thinking?
Et celle là, c'était mais a quoi tu pense?
I was thinking what it would have been like if that was me in his place and my family and my brothers and my mom, and I was just thinking how horrible that would have been.
Je me demandais comment c'était d'être à sa place ma famille, mes frères et ma mère, et j'imaginais combien ça a dû être horrible.
What, so that night was, like, a sad memory for you?
Alors, cette nuit-là était un souvenir triste?
What I was thinking is, is like- - "These are the hands that- -"
Je pensais : "Voici les mains qui..."
When I was a kid, that wow-ed me out, man, bigtime. It's like, "is" what?
J'étais gamin et ça m'a salement fait gamberger.
Running illegal gambling machines and acting like a psycho... what was that all about?
Je vous arrête pour organisation de jeux illégaux et vente de machin... comment ça s'appelle?
What the hell was a huge egg like that doing there?
Qu'est-ce qu'un énorme oeuf comme ça pouvait bien foutre là?
That is, it was as if they gave you a number, that is one, this one's two and this is the worst one, what's worse, he is blind and breathes like shit, what shall we do?
J'étais une chiffre celui-la est 1, l'autre 2 et celui-ci est le plus mal foutu, en plus il est aveugle et il respire comme Ia merde...
What i saw was a man that looked like Dylan Hunt.
Je n'ai vu qu'un homme qui ressemble à Dylan Hunt.
What if I told you that the money was for something really worthwhile? - Like what?
Et si je te disais que cet argent va servir à quelque chose de vraiment utile?
I just wanted that jury to know what it was really like in our house.
Je voulais juste que les jurés sachent vraiment comment c'était à la maison.
"I like your top"? What the fuck was that?
"J'aime beaucoup ton haut", c'était quoi ça?
You have no idea what that was like.
Tu ne sais pas ce que c'était.
It sounds like you made some pretty bad ones. Now, what was that mandate?
Alors, quel est le plan?
Imagine what it was like in that hallway.
Imaginez comment il était dans ce couloir.
So, listen, I was thinking about what you said today as I ate most of those cupcakes and, like that whole box of cookies you brought by and you're right.
Je repensais à ce que tu as dit aujourd'hui en mangeant presque tous les cup cakes, et toute la boîte de cookies que tu as apportée et tu as raison.
Actually, that's... That's what it should have looked like but the contractor didn't know what he was doing.
En fait, il aurait dû avoir cette tête-là, mais l'entrepreneur n'a pas fait du bon travail.
Well, my boss gave me some constructive criticism and I thought that was, like, what we were doing.
Ben mon patron m'a fait une critique constructive et j'ai pensé que c'était ce qu'on faisait.
I know, it's a period piece and a presidential bio-pic, but look, what most people don't realize is that william howard taft, aside from being the fattest president ever, was also like this underdog and a rebel.
Je sais, ça date un peu et c'est une auto-biographie de président, mais écoute, ce que la plupart des gens ne réalisent pas c'est que William Howard Taft, a été, hormis le plus gros des présidents des USA, non seulement un opprimé mais un rebelle.
There's nothing sick about it, what's sick was leaving that woman in the middle of the road like that.
Ça n'a rien de malsain, ce qui est malsain c'était de laisser cette femme au milieu de la route comme ça.
You never even liked me, this was about you needing to feel like a big man, and now that you got what you need, you're done!
Tu ne m'as jamais aimé. Tout ça c'était pour que tu te sentes bien viril. et maintenant que tu as eu ce que tu voulais, c'est fini!
- Is that what your marriage was like?
Comme votre mariage?
But I like to think that Jim Haggerty, who was Eisenhower's press secretary kind of knew what they were getting into when they started allowing press conferences to be recorded for broadcast for the first time.
Mais j'aime à penser que Jim Haggerty, le porte-parole d'Eisenhower, savait plus ou moins les conséquences d'autoriser que les conférences de presse soient enregistrées pour diffusion, la première fois.
I don't know what the hell that was, but I don't like it!
J'ai rien compris, mais ça ne me dit rien.
So, then, what was it like during that period when you were separated?
Alors, c'était comment, cette période de séparation?
That's what my life was like back then.
C'est comme ça que je vivais alors.
- Was that really what I sound like?
- Quoi? - Tu me vois vraiment comme ça?
Even if that's the case... do you have any idea what it was like for me these past three months? !
C'est bien joli, mais vous avez idée de ce que j'ai pu vivre pendant ces 3 mois?
And what I remember is, and what makes it a really strong video, I'd like to believe, is that Kurt was so mad about being there, it really was like the takes that we forced him to do that became...
Ce qui rend ce clip si puissant, à mon avis, c'est que Kurt était tellement dégoûté d'être là, que ces dernières prises sont devenues...
always I did what other people said because life was like that
J'ai toujours dû faire ce que les autres voulaient..... Ia vie était comme cela
It was going to be necessary to learn Catalán here and to integrate yourself in the society....... but you didn't like it much and you wouldn't be that interested in Catalán... but I would really want you to learn, to study....... that you study a career that you liked, that you would evolved.... that you studied and you knew....... more than me, because I didn't ok, what do you want me to tell you?
au cas où, j'ai pensé que le catalan pourrait se rendre nécessaire savoir le catalan pour que tu t'intègres mais tu n'as pas aimé tant que ça cette langue tu n'étais pas si intéressé et moi je voulais que tu apprennes, que tu étudies pour que tu puisses aller à l'université et choisir une carrière, évoluer je voulais que tu étudies parce que je n'ai jamais étudié bon, qu'est ce que tu veux que je te dise
maybe not, and we are the same maybe I did not understand what was important for you it wasn't for me of course, it was like that
enfin peut être pas, peut être que nous sommes pareils je ne te comprenais pas aussi, que ce qui était important pour toi si bien sur, évidemment que c'était comme ça
Yeah, that's what he was like.
Oui. Il était comme ça.
That was a hard one to pull off with the dialogue with Ralph, to say "toupee," but to kind of make it sound like he's asking "to pay," but so you know what it means.
O'était difficile à réussir quand on a enregistré les dialogues avec Ralph, dire "toupet", mais le prononcer un peu comme s'il demandait de "tout payer", mais en sachant ce qu'il veut dire.
I just had to know what that was like before the story ended.
Je voulais connaître ça avant le mot fin.
Charlie, that was not what it looked like.
Ne te méprends pas.
You were in New York on that day, what was it like?
Tu étais a New York ce jour là, Comment c'était?
Sure, I was desperate, like a lot of people back then but that don't change what I did.
J'étais désespéré, comme beaucoup, mais... ça change rien à ce que j'ai fait.
- I didn't... - What? I didn't know I was gonna recognize him like that.
Je ne savais pas... que je le reconnaîtrais comme ça.
That's what I was. Like hell.
- Et ça t'arrangeait.
Do you have any idea what that was like?
- Tu as une idée de ce que j'ai pu ressentir?
But it made me feel like no matter what mistakes I've made in the past at that moment, I was exactly where I was meant to be.
Mais ça m'a fait comprendre que même si j'avais commis des erreurs dans le passé, j'étais à ce moment précis exactement où je devais être.
So what we did was, normally you see that door is quite wide, in a house like this it would actually be the size of a regular door.
Et alors on voit que cette porte est assez large, mais dans une maison pareille, ce serait en fait une porte normale.
what was that 4202
what was it like 194
what was it 1221
what was your name again 77
what was your name 81
what was i saying 120
what was it again 53
what was that again 22
what was it about 84
what was i thinking 277
what was it like 194
what was it 1221
what was your name again 77
what was your name 81
what was i saying 120
what was it again 53
what was that again 22
what was it about 84
what was i thinking 277