What was that thing Çeviri Fransızca
707 parallel translation
Hey, what was that thing you gave me?
Qu'est-ce que... vous m'avez fait boire?
Hey, what was that thing?
Qu'est-ce que c'était?
What was that thing you got yourself involved with last week?
Chez qui tu t'étais engagé la semaine dernière?
O-Roku, what was that thing you used to say?
Dis O-Roku, c'était quoi, ton truc? De quoi tu parles?
What was that thing he practised to... day after day, hour after hour?
Quel était cet air sur lequel il s'exerçait jour aprés jour, heure aprés heure.
Penguin, what was that thing about "morsel two and vita mea"?
Pingouin, c'était quoi cette chose sur "morsel two and vita mea"?
- What was that thing down there?
- C'était quoi ce truc?
Hey, what was that thing?
C'était quoi, ce truc?
NOW, SERIOUSLY, WHAT I WANT TO SAY TO YOU IS THIS, THAT IT WAS YOU FELLAS- - YOU AND YOUR FAMILIES- - THAT REALLY PUT THIS THING OVER.
Sérieusement, ce que je veux vous dire, c'est que c'est vous, vous et vos familles, qui avez rendu cela possible.
WHAT HAPPENED TO THE OPERA COMPANY? THAT WAS THE FUNNIEST THING.
Et la compagnie d'opéra?
We sat in the park, and he told me he knew what he had to do... That the only thing that could help him or us or anybody was the truth.
Il m'a dit qu'il savait ce qu'il avait à faire, que le seul moyen de sortir de ce guêpier, c'était la vérité.
What kind of a silly thing was that to do?
Qu'est-ce que c'est que ces bêtises?
Maybe he was wrong to do what he did, I don't know. But he didn't want to destroy that, destroy the only thing he took pride in.
Il a peut-être eu tort de faire ce qu'il a fait, mais il ne voulait pas détruire ça...
I realise that, all the time I was talking, the thing that was really in my mind was to remember not to ask what it was her boss Rappalo was so sorry for.
me souvenir de ne pas lui demander de quoi Rappalo était venu s'excuser.
Well! What was that thing you were going to stay in your room and study tonight?
Ça alors!
Taking all the blame for what happened on that raid was a courageous thing to do.
C'est courageux d'assumer toute la responsabilité pour ce raid.
Or that little thing from Minnesota, who tried to marry me while I was so drunk I didn't know what I was doin'.
Ou la petite du Minnesota qui a essayé de m'épouser pendant que j'étais bourré.
Tell me, schoolteacher from a purely moral point of view bearing in mind that we represent goodness and civilization do you think that what I did was a civilized thing to do?
Dites-moi, maîtresse... d'un point de vue purement moral... et puisque nous sommes censés incarner la civilisation... vous trouvez que ce que j'ai fait, c'était civilisé?
And, the really frightening thing was that I wasn't sure just what I was frightened of.
Et le plus terrifiant était que je ne savais pas de quoi j'avais peur.
- What was that other thing?
- Quoi d'autre a raté?
What was he working on? That's the odd thing.
- A quoi travaillait-il?
That was a perfectly appalling thing, what he said to that girl.
C'est terrible ce qu'il a dit à cette femme.
Well, suppose it was a poison snake and it hatch out hungry, as they do. Well, what's it gonna eat but the nearest thing to it? And that's you.
Si le serpent a faim quand il naît, qu'est-ce qu'il peut manger sinon vous?
I should have been asked first! What was the first thing you noticed when you looked inside that capsule?
En entrant, qu'avez-vous vu en premier?
Well, what about that thing we saw in the capsule - that was alive all right.
C'était bien vivant. Ça, j'en sais rien.
That thing with Billee.... Of course, not being there, I'll never really know, but... what was that all about?
Ce truc avec Billee, je n'étais pas là, donc je ne saurai jamais, mais, c'était quoi?
Oh, listen There's one more thing Um, you don't remember what your wife was wearing that night, do you?
Je vous en prie. Il y a autre chose. Vous vous souvenez de ce que votre femme portait ce soir-là?
What was that last thing you said?
Tu as dit quoi, là?
Failure is the only thing with which I feel at home, because... that's what I was taught at home.
L'échec : voilà une chose que je connais bien. Ce sont mes parents qui m'ont appris ça.
The thing that caught my attention was what he said. His words sounded like those quoted in the papers this morning in connection with the writer and his wife who were assaulted.
Ce qui m'a donné l'éveil, c'est que... les mots qu'il employait étaient ceux que citait le journal... au sujet de l'écrivain et sa femme attaqués hier soir.
Well, the thing is this, that... when I asked you if you owned any guns, you showed me your souvenirs and your target pistol, which is all very well and good, but I was wondering, what happened to that revolver?
Ce que je me demandais... Quand je vous ai demandé si vous aviez une arme, vous m'avez montré vos souvenirs et votre pistolet, ce dont je vous remercie, mais je me demandais où était passé ce fameux pistolet.
You know, the thing I hate the most in the whole world is a jealous female and that's what I was becoming.
Ce que je déteste le plus au monde, c'est une femme jalouse, et j'étais en train de le devenir.
What the devil was that thing?
Em / 3 / Vert. Lara est chasseuse.
Oh, what is it with that Ellman? ! He drives this thing like it was a truck!
Qu'est-ce qu'il fout, Ellman?
They're trying to say they insist that this film, what an absurd thing to say, that this film was already made many years ago by this guy, this guy a certain Frisney...
Ils essaient désespérément de dire que ce film - quelle chose absurde! - a déjà été réalisé il y a des lustres par ce type, un certain Frisney...
And what was that drawing thing?
Et cette histoire de portrait-robot?
No one knows who they were or what became of them, but one thing is certain, of all the SS units, there was only one that the Allies never captured a single member of.
Personne ne sait qui ils étaient et ce qu'ils sont devenus. Mais une chose est sûre : De toutes les unités S.S., il n'y en a qu'une que les Alliés n'ont jamais retrouvée.
- What happened at the supermarket? - We'd go to the supermarket and... a couple people would buy some loaves of bread... because that was about the cheapest thing you could get.
On allait au supermarché et quelques-uns d'entre nous achetaient des miches de pain.
Dorothy, in the first place, I want you to know that what happened last night was the most beautiful, wonderful, crazy thing that's ever happened to me, and I'll never forget it or you.
Dorothée, je veux que vous sachiez que ce qui est arrivé hier soir... est la chose la plus merveilleuse et la plus belle qui me soit jamais arrivée.
Hey Scotty don't get me wrong, I think what happend last night was the worst thing I've ever seen... heard of, but I'm not going to change the way I live The whole reason I took that place, is because it's got a nice beach down below.
Hey Scotty, c'est pas vrai, ce qui s'est passé hier est horrible mais je vais pas changer mon mode de vie pour autant... la seule raison qui fait que je reste là-bas, c'est la proximité de la plage.
What is that thing that was flying in the sky?
Quelle est cette chose dans le ciel?
He realized the man must've seen the evil thing he was carrying. That's what made him run.
Peut-être avait-il vu la "mauvaise chose"... et avait pris peur.
Tell me, what was that last thing you threw into my mouth?
quelle est la dernière chose que tu as jeté dans ma bouche?
You came into My office for that interview and I asked you What, other than the job With that prestigious outfit at DEnvEr-Carrington, What Was the Most important thing to you?
Tu étais venue dans mon bureau pour un entretien et je t'ai demandé ce qui, à part le boulot dans l'équipe prestigieuse de Denver-Carrington, était la chose la plus importante pour toi.
This essay was a perfectly unexciting and routine thing up until the point of taking a look at the damage we had been done, that was kinda a little bit hard to realize, it was kinda inconceivable as to what we were looking at there.
Comme je l'ai dit, c'était un travail parfaitement banal. Puis où on a regardé les dommages causés. C'était...
I heard about what happened in Singapore, and there was one thing that really impressed me.
À l'époque, j'avais eu vent de ce qui s'était passé à Singapour. Une chose m'a vraiment marqué.
And that's why I work with it, because it was a spiritual thing what happen.
C'est pour ça que j'y travaille, car il s'est passé quelque chose de spirituel.
I was just confirming what a fortunate thing it was that you and I split up.
Je me répétais juste qu'on avait bien fait de se séparer.
Jeff, what was the name of that sure thing?
Jeff, il s'appelle comment ce tuyau?
What was the one thing that we wanted most from our mothers?
Qu'est-ce qu'on attendait le plus de notre mère?
That's funny you say that'cause I was thinking the same thing. And what happened was that...
C'est drôle que tu dises ça... parce que je pensais la même chose, et ce qui s'est passé c'est que...
what was that 4202
what was it like 194
what was it 1221
what was that like 64
what was your name again 77
what was your name 81
what was i saying 120
what was it again 53
what was that again 22
what was it about 84
what was it like 194
what was it 1221
what was that like 64
what was your name again 77
what was your name 81
what was i saying 120
what was it again 53
what was that again 22
what was it about 84