English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / When you're here

When you're here Çeviri Fransızca

1,570 parallel translation
When you're clean, come back in here gather up all this meat and let's slap together three racks of Sloppy Pacos!
Et quand ça sera propre Tu reviens et avec la viande tu nous fait trois bonnes fournées De Sloppy Paco!
When you're not teaching, you're here in the lab.
Quand vous n'enseignez pas, vous êtes ici, au labo.
You're gonna feel like such an ass when he comes back here laughing at you.
T'auras bien l'air con quand il reviendra en se marrant.
And what's interesting, the first thing we noticed when we drove up here, you're going to be shredding some new cars, too.
Ce qui est intéressant, la première chose qu'on voit en arrivant, c'est que vous allez déchiqueter des voitures neuves.
Can't you help your sister when we're not here?
Tu ne peux pas aider ta soeur en notre absence?
You're lazy, and I have a good idea that, when you came in here, you had no intentions upon signing up.
Tu es paresseux, et à mon avis, en arrivant ici, tu n'avais pas l'intention de t'inscrire.
Things go a little haywire when you're not here.
Tout va de travers quand tu n'es pas là.
It's gonna look good up here when you're done.
Ca sera sympa quand tu auras terminé.
To be honest with you, Tommy, you're gonna have a hard time selling this to my top guys on this project If the city looks like a shithole when they come here next week.
Pour être franc, Tommy, je vais avoir du mal à vendre cette idée à mes meilleurs clients si la ville ressemble à un trou à rats quand ils viendront la semaine prochaine.
Because i sense that you're annoyed you found me here when you weren't home.
Parce que je sens que ça t'embête de me trouver ici pendant que tu étais absente.
I'm saying, I'm here, you're here, this is a big romantic wedding- - why don't we just dance and have a great time, and then when it's over, never see each other again.
Je dis, je suis là, vous êtes là, c'est un grand mariage romantique... pourquoi ne pas nous contenter de danser et de passer un super moment, et ensuite, quand c'est fini, ne plus jamais se revoir.
Uh, you're never going to believe this but when I got here this morning, uh, that copier was already wedged in the doorway.
Tu ne le croiras jamais, mais quand je suis arrivé ce matin, cette photocopieuse était déja coincée à la porte.
The only time I see cops around here is when they're on an official investigation or when, you know, they're customers.
Les seule fois où je vois des flics ici c'est pour des enquêtes officielles ou quand ils deviennent des clients.
So, when we're done here, where are you off to?
Quand vous aurez fini ici, où irez-vous?
You're coming in late when here, your head's not in the game.
Vous avez la tête ailleurs.
well, you will when i'm done. here we are. this is what we're doing.
Eh bien, vous aurez gagné quand j'aurai fini. Nous y voilà. Voilà ce que nous faisons.
You're going to want to see a neurologist when you get home, but the radiologist here has seen the studies and he concurs.
II faudra voir un neurologue quand vous rentrerez chez vous, mais notre radiologue a vu les examens et il confirme le diagnostic.
When we're done here, somebody will take you back.
Quand on aura fini, quelqu'un te ramènera.
I thought it fitting that on this day when we must sacrifice our short lived freedom that we do so here... at the site of the Battle of Salsacksor... where you're father gave his life for this very cause.
J'ai trouvé à propos que le jour où nous devons sacrifier notre si courte liberté cela soit fait ici... sur le site de la bataille de Salsacksor... où ton père a donné sa vie pour cette cause.
Well, except there's no way you're leaving here... ... with more money than when you came in.
Sauf que on ne part pas d'ici avec plus d'argent qu'à l'entrée.
When you're here. Which, three years later, is still part-time.
Depuis 3 ans, vous êtes encore à temps partiel.
I get lonely when you're out with all your fancy friends and I'm here by myself with nothing.
Je me sens seul quand tu sors avec tes amis et que je reste sans rien.
You're gonna want to be here when he wakes up.
Vous voudrez être là à son réveil.
and i don't know when you're gonna be back here, you know, the next time you're in los angeles, if you'll be fit for time.
Et on sait jamais, la prochaine fois que tu es à Los Angeles, si tu as du temps libre...
- You're sure about when she was here?
- Vous êtes sûr du jour où elle était là?
Why don't you come try talking to me when you're about right here?
"Dieu m'accorde la sérénité d'accepter les choses..."
You're in here every five minutes, when what we really need is rest.
Vous avez un gagnant qui vit sous votre toit, et ce gagnant a faim. Maman, passe la pizza.
And when you're done, here are the keys to your new shack.
Quand vous aurez terminé. voici les cléf de votre nouvelle cabane.
Your mom is going to lose it when she finds out you're here.
Ta mère va être folle quand elle te véra ici.
Listen up, Tommy Lee, you're just the latest in a series of experiments my daughter likes to make when acting out, so enjoy it, because right here, right now is as good as it gets for you.
Ecoute, Tommy lee, tu es juste le dernier dans la série d'experimentation que ma fille aime faire lorsque elle sort, donc profites-en, parceque ici, maintenant c'est une bonne chose qu'elle soit la pour toi.
When you're out here, that usually means there's something in there.
Quand tu es ici, ça signifie habituellement qu'il y a quelque chose là-dedans.
When I walk out of here, you're gonna be ready to take over the block.
Quand je partirai d'ici, vous serez prête à prendre le contrôle du quartier.
You get sick when you're here.
Tu es malade quand tu es ici.
You guys, we're here in New York and even when we're not talking about our case, we end up talking about another profiler.
Les gars, on est à New York! Même si on ne parle pas de notre affaire, on finit toujours par parler d'un autre profileur.
It was really strange to see you somewhere other than here, because when you're here you're always serious, and when you're not here you're... different.
C'était vraiment bizarre de te voir ailleurs qu'ici car ici tu es toujours sérieuse, et quand tu n'es pas ici, tu es... différente.
- Yeah, nice. Now, over here, you have nice, clean sprays of blood, that can only happen when you're holding something light and moving quick - - nice, sharp slices through the body.
Maintenant, par-là, vous avez de jolis petits jets de sang bien propres, tels qu'il peut y en avoir seulement quand on tient quelque chose de léger et que l'on bouge vite...
Except when you're here alone you can lock your door and do other things.
Mais quand tu es seul, tu peux fermer la porte à clé et faire des tas d'autres choses.
Be that as it may, I'm very glad you're here, Sydney, because I wouldn't want you to be there when it happens.
Quoi qu'il en soit, je suis bien content que tu sois là, Sydney. Je n'aurais pas aimé que tu sois là-bas quand ça arrivera.
No, why don't you call me when you're around here.
Non. Tu n'as qu'à m'appeler quand tu seras dans les parages.
Well, when you're done here with dent, we're done.
Bien, quand tu en auras fini avec Dent, nous en aurons fini.
For instance... when you peer around a corner, I want you to stay down low, because they're expecting you up here at eye level.
Par exemple... Quand tu observes du coin, je veux que tu restes baissé, Parce qu'ils t'attendent là, au niveau de leurs yeux.
Spencer, crimes were solved long before you got here, and they continue to be solved when you're not around.
Croyez-le ou non, M. Spencer, les crimes étaient résolus bien avant que vous soyez là, et ils continuent à l'être quand vous ne l'êtes pas.
- Drop dead. I realize you're new to this office... but we have a zero tolerance policy here when it comes to sexual harassment.
Je réalise que vous êtes nouveaux... mais on n'a aucune tolérance pour le harcèlement sexuel.
When we're done here I want you to head over to the edge of that dam, okay?
Quand on aura terminé ici je veux que tu diriges vers le bord du barrage, d'accord?
When you're here, you're family.
Quand tu es là, tu es de la famille. *
When you're up here, you're to treat buddy as though he were an actual living person.
Vous devrez alors traiter Buddy comme s'il était une véritable personne.
You have a record here of you literally growing up, and here you are when you're, like, 7, and then here you are when you're ready to graduate college.
Tu as une trace littérale de ta croissance, et te voilà quand tu avais genre 7 ans, et puis là te voilà, sur le point d'être diplômée de l'université.
When you're ready to talk, we'll be here.
Quand tu seras prête à parler, on sera là.
We have many buildings here, but you can't see one building when you're in another.
Nous disposons de plusieurs bâtiments, mais il est impossible de voir les autres bâtiments lorsque l'on se trouve dans l'un d'entre eux.
You're gonna think it's real funny when the police get here!
Vous penserez sûrement que c'est très drôle quand la police sera là!
And let me know when you're 20 minutes out. We'll be here.
Maintenant vous pouvez chauffer les pneus et allumer vos lumières et faites-moi savoir quand vous serez parti depuis 20 mn.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]