You invited me Çeviri Fransızca
812 parallel translation
You invited me up, didn't you?
Vous m'avez invité, pas vrai?
Remember that evening when you invited me to dance?
Te souviens-tu du soir où tu m'as invitée à danser?
- Why, Mrs. Claypool, hello! You invited me to dine with you at 7 : 00.
M. Driftwood, vous m'avez invitée à dîner pour 7 h!
You invited me up here, so you should have some of the glory.
Vous m'avez invité. Vous devez partager la gloire.
Cora, you invited me to dinner. Where is it?
Bonsoir, Cora, où est notre table?
I shouldn't if I were you. I'd only tell everyone you invited me here.
Je dirai que vous m'avez invité.
You invited me to talk to you as a man, didn't you?
Vous vouliez que je parle comme un homme.
You invited me to return someday. I've taken you at your word.
Vous m'aviez dit de revenir, je vous ai pris au mot.
- Bill, you invited me to dance, and you're going to see it through whether you like it or not.
- Vous m'avez invitée à danser, et vous irez jusqu'au bout, que ça vous plaise ou non.
Tell him you thought if you invited me to the house, and I saw how happily married you were, then the horrid passion I have for you might be torn out of me.
Dites-lui qu'en m'invitant, je vous verrai heureuse, et la passion que j'éprouve passera.
This is the effect it made me when you invited me to dinner.
C'est l'effet que cela m'a fait quand tu m'as invitée à dîner.
I was just wondering why you invited me tonight.
Je me demandais pourquoi vous m'aviez invité.
Besides, you invited me.
Et en plus, tu m'as invité.
I'm sure you never figured on anything like that... when you invited me to live here with you.
Je suis sûre que tu n'y avais pas pensé quand tu m'as invitée à venir vivre ici.
But you invited me, Miss Gravely.
Mais vous m'avez invité, Mlle Gravely.
You invited me here to insult my wife.
Vous m'invitez pour insulter ma femme?
You invited me.
Tu m'as invité.
You sing to me like you invited me in, and then you shut the door on me.
Tu chantes comme si tu m'invitais et ensuite, tu refermes la porte.
Is that why you invited me in your bath?
Pourquoi m'avoir invité dans votre bain?
I don't for a moment believe that you invited me to these gay surroundings to come to a business arrangement.
Vous ne m'avez pas convié dans ce lieu exquis pour parler affaires.
You invited me for dinner..
Vous m'avez invitée à dîner...
- You invited me to leave. - Right.
Ca tait deux fois que vous me dites de partir.
And I imagine that's what you invited me here to discuss.
Alors parlons-en!
I'm here because you invited me, to talk about Lorenzo.
Je suis ici car vous m'avez invité, et pour parler de Lorenzo.
- Well you invited me.
C'est vous qui m'avez dit...
You know, she invited me to this- -
Elle m'avait invitée.
- Mrs. Random invited me for dinner. Would you please find out if she still wants me?
- Mme Random m'a invité à dîner.
Nice of you to have invited me, Mr. Fenton.
C'est gentil de m'avoir invité, M. Fenton.
I'm invited downstairs for a cocktail. You're to join us as soon as you're through.
Je suis invitée à boire un cocktail, tu me rejoindras.
By the way, you owe me your share of the meal. I thought I had been invited.
Il reste aussi ce que vous me devez pour le restaurant...
You invited him for me?
Vous l'avez invité pour moi?
How do I know? You invited yourself on this trip, not me.
C'est toi qui as voulu venir!
- Your mother invited me. - Why did you accept?
- Votre mère m'a invitée.
When I invited you here, I must admit, I didn't expect you'd do me the honor.
En vous invitant ici, je ne pensais pas que vous me feriez l'honneur de venir.
To be young, to receive attention, to be invited out... "Save me", you didn't write that the last time.
Etre jeune, courtisée, sollicitée... rira bien qui rira le dernier.
If you ask me, he should be invited to your Diwali party.
On devrait l'inviter pour la fête de Diwali.
You invited me
Vous m'avez invité.
I invited you to join my yachting party and you said you'd let me know
Je vous ai invitée à me rejoindre sur mon yacht.
I don't want you to drink in secret because of me that's why I invited you this is very kind of you now sit down and drink
Je ne veux pas que tu boives en cachette à cause de moi. Voilà pourquoi je t'ai invité. C'est très gentil de votre part.
You had invited me, I answered, "I'm going the other way."
Vous m'avez invité, je vous ai dit : "Je vais dans l'autre sens."
Who invited you? I said, "Meet me at the car."
J'ai dit : "Rejoignez-moi dehors."
The way I figured it, sir, is whether I'm invited or not, I've gotten a good legal experience and it's been a privilege working with you.
Je me suis dit, monsieur, qu'invité ou pas, j'ai beaucoup appris juridiquement, et que ce fut un privilège de vous aider.
You know, when Joan invited me tonight I hesitated for a moment.
- De même. Quand Joan m'a invité, j'ai hésité un peu.
Oh, no, you didn't invite me, Stepmother. He invited me.
Mais, belle-maman, c'est lui qui m'a invité.
You suppose for one moment if he actually cared that he would've invited me down here?
Vous pensez que, si cela lui importait, il m'aurait invité ici?
If they had told me that one day I'd be invited to your home and that I'd have danced with you, in person I wouldn't have believed it.
Si on m'avait dit qu'un jour je serais invitée chez vous! en personne. Je ne l'aurais pas cru.
You didn't invite me anywhere. You invited a little tart you picked up on the street.
Vous avez invité une minette ramassée dans la rue.
- It wasn't me who invited you.
- je ne t'ai pas invitée.
To tell you the truth, I'd have carried on all the same it was clear that he only invited me for you so it can't have offended him.
A dire vrai, j'aurais bien continué. Comme il nous avait invités exprès... il ne pouvait rien dire.
You've never invited me to your place.
Je dis que tu n'as jamais le temps de me voir.
He invited you, not me.
- Il t'a invité, toi. Et pas moi.