You pay me Çeviri Fransızca
4,726 parallel translation
How much you pay me not to tell anyone you said that? - 50 bucks.
Combien tu donnes pour que je répète pas ça?
Not on what you pay me, Rich.
Pas avec ce que tu me paie, Rich.
You believe in luck, you can push yours, or you pay me enough money to disappear, and it's a win-win.
Tu crois en la chance, provoque la tienne, ou vous me payez assez pour disparaitre, et c'est donnant-donnant.
You pay me.
Tu me paies
This is what you pay me to tell you.
C'est pour vous dire cela que vous me payez.
I didn't want you to have to pay one more penny for me.
Je ne voulais pas que tu payes un centime de plus pour moi.
I agreed to pay you 10 % of my restitution if you helped me get it.
Je suis d'accord pour vous donner 10 % de ma restitution Si vous m'aider à l'obtenir.
I mean, from now on, if you want to leave me, you're gonna have to pay me.
Je veux dire, à partir de maintenant, si tu veux me quitter, il faudra que tu me payes.
You don't wanna pay him off, that's fine. But do me a favor, consider mentoring him.
Mais faites-moi une faveur, envisagez de le conseiller.
Sorry it took me so long to pay you back.
Désolée d'avoir mis autant de temps à te rembourser.
You're sure you can pay me back?
T'es sûre de pouvoir me rembourser?
You're sure you can pay me back? Relax.
T'es sûre que tu peux me rembourser?
Can you tell me where the nearest pay phone is? Sorry?
Tu pourrais me dire où est la cabine téléphonique la plus proche?
I agree to pay off your debt, keep you from getting killed in jail, and how do you thank me?
Je suis d'accord de payer ta dette, t'éviter d'être tuer en prison, et comment tu me remercies?
I just figured you'd pay in cash, that's all.
J'ai me disais que tu payerais en liquide, c'est tout.
And you can pay me back in kosher pancakes.
Et toi, tu me rembourseras avec ta crêperie casher.
When you have a job, you'll pay me.
Tu me paieras quand tu auras un job.
Is college credit code for "you're not gonna pay me"?
Est ce que c'est un code pour "vous n'allez pas me payer"?
- Between you, me, and the lamppost, Lauren, I'm not upset, because you're going to pay me 100 grand to make the complaint go away.
Entre vous, moi et le réverbère, Lauren, je ne suis pas en colère, car vous allez me payer 100 000 $ pour faire disparaitre la plainte.
You have no idea how many guys pay me to be their shrink.
Tu n'as pas idée de combien de gars me payent plutôt que d'aller voir un psy
You will pay for this.
Tu vas me le payer.
Hi. I was just wondering if, uh, maybe I could pay you in installments?
Je me demandais si, heu, peut être que je pourrais vous payer en plusieurs acomptes?
You know, when we were breaking the story about the toxic levels of asbestos in the mill, they tried to pay me off, too, remember?
Tu sais, quand on était sur l'histoire des niveaux de toxicité de l'amiante à l'usine, ils ont essayé de me faire taire avec de l'argent aussi, tu te souviens?
Why don't you let me pay for you and Erin to go out to a great, romantic dinner tonight?
Pourquoi tu me laisses pas vous payer à Erin et toi, un dîner romantique, ce soir?
Don't need you to pay for me. I'm doing just fine, thank you.
J'ai pas besoin que tu paies pour moi.
If you pay to put me through grad school, assuming I get in.
Si tu as payé pour me mettre dans une école pour avoir un diplôme, à mis moi par l'école de diplômé, assumant que j'y aille.
When you have to pay me for it, don't be shocked at the bill.
Quand vous devrez me payer, ne soyez pas choqué du montant de la facture.
You don't have to pay me ;
Vous n'avez pas à me payer.
You yell at me, then you try to pay me to go away.
Tu m'as crié dessus et tu as essayé de me payer pour que je disparaisse.
You get me that report, and I'll make them pay.
Vous m'apportez ce rapport, et je vais les faire payer.
You were willing to pay corrupt police officers to target an innocent woman just to draw me out.
Vous étiez disposés à payer des officiers de police corrompus pour viser une innocente femme juste pour me descendre.
Oh, miss Fran, you've been such a good friend, which is why I know that even though I'm leaving mid-week, you're gonna pay me through Friday.
Mlle Fran, tu as été une si bonne amie, c'est pourquoi je sais que même si je pars en milieu de semaine, tu vas me payer jusqu'à vendredi.
That robbery this morning was a front to extort me for money. The Kapule brothers stole those paintings because they knew you would pay big money to keep your family's secret? Why?
Le vol de ce matin est un moyen de pression sur moi. car ils savaient que vous payeriez pour protéger votre secret.
Let me get this straight. You think that tourists are gonna pay you to take them up in a flying death trap? Okay?
Que je récapitule.
This time, you're gonna pay.
Cette fois, tu vas me le payer!
My father would kill me if I let you pay.
Mon père me tuerait si je te laissais payer.
You're telling me, but obviously, people are willing to pay.
Tu m'en diras tant, mais vu que les gens acceptent de payer...
You are coming back to group, you will be in that chair tomorrow, and if you need extra attention, you'll pay me and we'll do a private.
Tu reviens dans le groupe, tu seras dans cette chaise demain, et si tu as besoin de plus d'attention, tu me paies et on le fera en privé.
It's not like I can afford an entire new wardrobe. Who says you'll have to pay for it?
C'est pas comme si je pouvais me payer une toute nouvelle garde-robe.
Look, I-I know I may not be a... like, a typical beauty, and... no one's gonna ever pay me to walk the runway on Fashion Week or I'm not gonna cure cancer, write the Great American Novel, but if you give me a stage to sing on,
Je suis peut-être pas... une beauté typique, et... on me paiera pas pour faire un défilé de mode, je guérirai pas le cancer, j'écrirai pas le Grand Roman Américain, mais si tu me mets sur une scène pour chanter,
{ Footsteps retreat, door opens } You should consider it a small price to pay for publicly branding me a cuckold.
Tu devrais envisager un petit prix à payer pour avoir publiquement avoué que j'étais cocu.
But if you ask me, $ 13.99 is a small price to pay for peace.
Mais si vous me demandez, 13 dollars 99 est un petit prix pour la paix.
But it's important enough for you to pay me a million bucks for it.
Ça l'est assez pour que vous me donniez un million de dollars pour la récupérer.
He's asked me to tell you that he'll pay anything.
Il m'a demandé de vous dire qu'il est prêt à donner n'importe quoi.
He's asked me to tell you, that he'll pay anything.
Il m'a demandé de vous dire qu'il est prêt à donner n'importe quoi.
He's asked me to tell you, that he'll pay anything.
Il vous fait dire qu'il paiera ce que vous voulez.
I want you to help me make him pay for what he did.
Je veux que tu m'aides à le faire payer pour ce qu'il a fait.
You don't have to pay me back.
Tu n'as pas à me rembourser.
Did you just pay me a compliment?
Ne viens tu pas juste de me faire un compliment?
People pay me, so why don't you go out that exit door and leave?
Ces gens me paient, pourquoi vous n'allez pas vers la porte de sortie et partez?
And I wish you could just pay me that same courtesy.
Et j'aurais aimé que tu me fasses la même courtoisie.