And all Çeviri Portekizce
168,642 parallel translation
We now fight not only for the spoils of war, but for the preservation of all we have built and all we have accomplished.
Agora não lutamos apenas pelos espólios da Guerra, mas pela preservação e tudo que construímos e que conseguimos.
And all these ants around on the side, those are worker ants.
E todas as outras em volta dela são as operárias.
Yeah, I mean, these days with high-res camera phones and all the filters, everyone's a photographer, right?
Claro, hoje em dia com os telemóveis com câmaras de alta resolução, e todos os filtros, todos se acham fotógrafos, não é?
This guy wants me to look after his wife, and all the time, he's the cheat.
Este indivíduo quis que eu vigiasse a esposa dele, e, o tempo todo, ele é que é o traidor.
Somebody kidnaps Celine, and all your shady little prayers are answered.
Alguém rapta a Celine, e todas as suas orações sombrias são correspondidas.
I'm gonna blow this place up with all of us in it, - and it'll be worth it.
Vou rebentar com isto connosco aqui, e valerá a pena.
We are all so caught up in our grief, in our past, in our pain, and we can't let go, so we just continue to hurt more people.
Estamos tão focados no nosso luto, no nosso passado, na nossa dor, que não conseguimos esquecer, e continuamos a magoar mais pessoas.
His name is Perry, and we went to first base all over each other.
Chama-se Perry e andámos nos amassos.
I will not be making you over for a dance, and if you take your glasses off, I will not be all, "Wait. Kyle?"
Não te vou convidar para dançar e, se tirares os óculos, não vou dizer : "Espera, Kyle?"
You know, someday a real rain will come and wash all the scum off the streets.
Sabes, um dia virá chuva a sério e levará a escumalha toda das ruas.
'Cause tricks are for kids, and I'm all out of kids.
Porque os truques são para crianças e não tenho nenhuma.
[mysterious musical flourish] All these years, I blamed a cruel and jealous world for my lack of success, but it's my fault.
Todos estes anos culpei um mundo invejoso e cruel por eu não ter sucesso, mas a culpa é minha.
First of all, I sanded mine off after the Lufthansa heist, and that thumb I found- -
Antes de mais, lixei a minha depois do ataque à Lufthansa.
Yeah, if everyone donated all their organs, then everyone would be dead, and there'd just be, like, a pile of organs.
Pois, se toda a gente desse os órgãos, toda a gente estava morta e só havia uma pilha de órgãos.
I know that she really wants to thank you herself and tell you how grateful she is, so... you know, m-maybe, when she's up for it, we could, um... y-you know, all go for dinner or something, or...
Tenho a certeza que ela vai querer agradecer-te pessoalmente, e dizer-te quão grata está, então... quando ela estiver recuperada talvez pudéssemos... sabes, ir jantar ou fazer algo...
Now all I need is a 90-minute massage and six hours at the gun range, and I will be back to the real me.
Só preciso de uma massagem de 90 minutos, seis horas na pista de tiro, e volto a ser quem era.
We haven't spoken for weeks, and that's all you have to say to me?
Não nos falamos há semanas e só tens isso para me dizer?
I'll connect with her and see what she knows that we don't, all right?
Vou ver o que ela sabe.
The people who hired me are gonna find me and kill me unless you let me grab my go-bag and we all get out of here.
Quem me contratou vai encontrar-me e matar-me, a não ser que saiamos todos daqui.
All I have to do is help the FSB with a little information from time to time and they stay safe.
Tudo que tenho de fazer é ajudar o FSB com algumas informações, de tempos em tempos, e eles ficam em segurança.
And I've spent all the years since then landlocked on the Farm, safe from discovering what we both learned today... that I don't have what it takes when it comes down to it.
E desde então passei estes anos preso na Quinta, protegido de descobrir o que ambos descobrimos hoje. Que não tenho o que é preciso, na hora H.
And of all the world's conquerors, one man looms large.
E de todos os conquistadores do mundo, um deles destaca-se enormemente.
The idea of free trade and of ideas and wealth and technology across the Silk Road, you know, that really wasn't enabled until Genghis Khan came along, tore down all the walls, and created this free flow of innovation.
A ideia de comércio livre e de riquezas e tecnologia na rota da seda não tinham sido postas em prática até a chegada de Gengis Khan. Ele derrubou todos os muros e criou um fluxo livre de inovação.
Societies emerged and valued war above all else.
As sociedades que surgiram valorizavam a guerra acima de qualquer outra coisa :
And so Stuxnet just began spreading all around the world onto Windows machines everywhere.
Então o Stuxnet começou a espalhar-se pelo mundo inteiro, em todas as máquinas do Windows em toda parte.
What? Think about how much fun we would have with all the music and dancing and wearing fancy clothes.
- Vai ser divertido, com toda a música, a dança e a roupa elegante.
My cousin works at a car wash, and he knows all about girls.
O meu primo lava carros e sabe tudo sobre miúdas.
Their slogan is? We're all about dating and not the carbon-14 kind? "
O slogan é : "Queremos namorar, não datação por carbono-14".
And I just want to say, shame on all of you.
E só queria dizer que tenho vergonha de todos vocês.
All right, well, to sum up... Focus on science, keep your nose out of other people's business, and, uh, whoa, for a good time, call Bert.
Muito bem, para resumir, foco na ciência, parem de falar da vida alheia, e se quiserem divertir-se, liguem para o Bert.
But, you know, Don't think that you just get to sit around And do whatever you want all day.
Mas não pensem que vão ficar sentados a fazer o que quiserem.
I recorded the game, and i kind of want to watch it All cozy in my bed.
Gravei o jogo e quero vê-lo confortável na minha cama.
Hey, you could take all the modern technology you want, it's never gonna replace a gut instinct and good old-fashioned police work.
Pode ter toda a tecnologia que quiser, isso nunca irá substituir o instinto e a boa e velha investigação.
I'm riding this wave all the way to the beach, and by beach,
Vou "surfar" esta onda até à praia, e quando digo "praia"
All right, it makes Natasha somebody that we need to go and talk to right now.
Temos que falar com a Natasha agora.
You were about out of luck, and then the gift of all gifts happens.
Estava prestes a ficar sem sorte e o presente dos presentes caiu-lhe no colo.
All right, we know the timeframe when Natasha was kidnapped, so we just need to narrow down the store's CCTV footage and find the guy who bought a case of this beer.
Sabemos o período tempo no qual a Natasha foi raptada, portanto, apenas precisamos de limitar as imagens de videovigilância da loja e encontrar o tipo que comprou uma caixa desta cerveja. Certo.
All right, Chin, take the elevator, Chin, me and Grover will take the steps.
Chin, vai pelo elevador, O Grover e eu vamos pelas escadas.
Get this guy's photo to all air and sea ports.
Ponham a fotografia dele em todos os aeroportos e portos.
It's terrifying how much this little thing changes you, makes you soft and sharp all at once.
É incrível como esta pequena coisa nos faz mudar. Faz-nos ser meigas e, ao mesmo tempo, protectoras.
All that effort, and you didn't even find what you were looking for.
Tanto esforço e nem descobriste o que procuravas.
Okay, first of all, we're not divorced because she hasn't gotten around to signing the papers, and I told you about my dog.
Para começar, não somos divorciados porque ela não mora perto para assinar os papéis e eu contei-te sobre o meu cão.
What you need to do is write down a list of all your fears, and then just turn them over - to your higher power, who's...
Precisas de escrever uma lista de todos os teus medos e transformar em energia positiva...
His speed and agility give him all the tools he needs to defeat the Beast.
Rapidez e agilidade são tudo de que precisa para derrotar a Beast.
With those three runs, Joel, Steven, and Emmanuel all get their tickets punched for Level 2, but Kyoung Duck Kang, Hiroyuki Tanaka, and Kerstin Schöessler have all been knocked out of the competition.
Com essas três voltas, Joel, Steven e Emmanuel passam para o Nível 2, mas Kyoung Duck Kang, Hiroyuki Tanaka e Kerstin Schöessler foram eliminados da competição.
All right, we are starting Level 2 with Spinal Descent, and tonight we've ramped it up with an extra 20 pounds of pressure on those cables, which will make finding your way through even more difficult.
Certo, vamos começar no Nível 2 com o Spinal Descent, e hoje demos uma melhorada com mais nove quilos de pressão nos cabos, o que vai tornar o trajeto ainda mais difícil.
And it all comes down to Steven Tucker, the rock-climbing instructor from the USA, and as we found out earlier, this single dad is motivated to win by the love of his son.
Tudo depende de Steven Tucker, o professor de escalada dos EUA, e, como soubemos antes, este pai solteiro está motivado a vencer pelo amor do seu filho.
I'm going to go and give it my all.
Eu vou entrar lá e dar tudo de mim.
I am Charissa Thompson, and we are about to see 12 competitors summon up all the courage they can muster and enter the jaws of the Beast.
Sou Charissa Thompson, e vamos ver 12 competidores juntarem toda a coragem que conseguem para entrar na boca da Beast.
Breaking people's arms and choking people out, that's all I do.
Quebrar os braços e enforcar os outros é o que eu faço.
Because his training is in parkour, and we talk about it all the time. The Beast is pretty much like a video game, right?
Como ele treina parkour, e falamos nisso o tempo todo, a Beast é como um videogame, não é?
and all the time 27
and all that stuff 21
and all of a sudden 204
and all this time 50
and all the while 36
and all that 128
and all of you 28
and all because of you 16
and all that jazz 24
and all of this 18
and all that stuff 21
and all of a sudden 204
and all this time 50
and all the while 36
and all that 128
and all of you 28
and all because of you 16
and all that jazz 24
and all of this 18
allison 744
allies 24
alley 49
allow 21
allowed 24
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allies 24
alley 49
allow 21
allowed 24
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all this time 373
all the way up 39
all day 380
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all this time 373
all the way up 39
all day 380