And all the time Çeviri Portekizce
5,599 parallel translation
And I just didn't have the time with the farm and all.
E eu não tinha tempo com a quinta e tudo.
The computer in 2001 said "Hello" all the time, and it still scared the shit out of me.
O computador do 2001 estava sempre a dizer "olá" e eu borrava-me de medo.
I had this feeling all the time that you know, that one day she was just she was just gonna get up and leave again.
Tinha sempre aquela sensação de que um dia ela ia levantar-se e partir novamente.
People go out here all the time, and they don't come back.
As pessoas estão sempre a vir para aqui, e nunca mais regressam.
And all of her love and tears for Ewan, not even a ripple on that flood of water remain in the time to be.
E todo o seu amor e lágrimas por Ewan, não fariam nem uma ondulação nas enormes águas do tempo.
We say shit all the fucking time, but you went and did it.
Estamos sempre a dizer que fazemos, mas tu conseguiste lá chegar.
Have a little bit of cold with a little bit of hot. Have a little bit of yes with a little bit of no. And you know how we like our kings to be really, really sweet and really, really... hard all at the same time.
Ter um pouco de frio com um pouco de calor ter um certo sim, com um certo não e como gostamos que os nossos reis sejam muito, muito doces e duros ao mesmo tempo.
And when you return, you're tired all the time.
E quando voltam, estão cansadas todo o tempo.
It's just about closing time and all the girls want to squeeze in one more dance.
São quase horas de encerrar e todas querem fazer mais uma dança.
Look how neat you left your room, with the little slippers laid out next to the bed and the blanket turned down all ready for sleepy time.
Vejam bem como deixaste o quarto bonito, com os chinelos ao lado da cama e os cobertores para trás, pronto para ires dormir.
Like how inventions and scientific breakthroughs happen at the same time all over the world.
Tipo como as invenções e as descobertas acontecerem ao mesmo tempo em todo o mundo.
He thinks it's really, really adorable every time you talk about science and all the projects that you used to do.
Ele acha muitíssimo adorável sempre que falas de ciência e de todos os projectos que fazias.
We were all breathing in and out at the same time, in the same rhythm.
Acho que estávamos todos a respirar ao mesmo tempo.
Dad and I, we buy parts for the trucks all the time at the garage.
O pai e eu compramos as peças para os camiões na oficina.
Now I'll admit that what you see right now is just a small piece of the front of a house. But all you grownups and kids alike, this is the time for Santa's magic so I think we can make it become a real house.
Admito que o vêem agora é apenas uma pequena parte da frente... mas para todos os adultos e crianças é esta a magia do Pai Natal... por isso acho que a podemos tornar numa casa verdadeira.
The pup who tackles you and tries to lick you all the time?
A cria que te ataca e está sempre a tentar lamber-te?
Kids tease each other and call each other names and are mean to each other all of the time.
Nesta altura, isso são rumores. Os miúdos gozam uns com os outros e chamam-se nomes e são maus uns com os outros a toda a hora. NADINE COLAS PROFESSORA DE GEOMETRIA, ESSB
Pretty much all I remember from that winter is working on that stupid film just trying to make something that made some kind of sense and knowing the whole time that I couldn't that maybe it was possible
Praticamente tudo o que me recordo desse inverno é de trabalhar naquele filme estúpido a tentar fazer algo que tenha o mínimo sentido e sabendo durante todo esse tempo, que não conseguia que talvez fosse possível
The drop in his academic performance this year is the consequence of all the time he spent with me and the time he spent making things for me and how hard that was for him.
As más notas que ele teve este ano são a consequência direta de todo o tempo que ele passou comigo e do tempo que ele passou a fazer coisas para mim e de quão difícil isso foi para ele.
And I... I admit, I mean I was disturbed to see you still wrestling with an impulses you can't control even after all that time in the hospital.
Eu.. eu estava perturbado de te ver lutar contra os impulsos que te tiram o auto controlo.
Wait, in college, you got really drunk all the time - and fucked women?
Espera, na faculdade, embebedavas-te sempre e fodias mulheres?
And, look, regardless of all this shit, you're still the best thing that's happened to me in a long time.
E independente dessa merda, você ainda é a melhor coisa que me aconteceu em muito tempo.
Either you can stay here without the boys, fighting the courts for custody until you run out on money, or you can come home with me, spend all the time in the world with them, making cute little tables and chairs.
Podes ficar aqui, sem os meninos. Lutando pela custódia até ficares sem dinheiro, ou podes voltar comigo, e passar todo o tempo do mundo com eles, fazendo mesinhas e cadeirinhas.
So - for the time being all this nefarious vice and corruption that you so love to engage yourself in - you'll have to take a hiatus.
Por isso enquanto durar toda esta terrível imoralidade e corrupção onde tanto gostas de chafurdar terás de fazer um intervalo.
Now I've got all the time in the world and not enough money to spend.
Agora, tenho todo o tempo do mundo e não tenho dinheiro para gastar.
I got a million reasons, which we don't have the time, And y'all probably don't have the patience To hear me enumerate,
Tenho inúmeras razões, que não tenho tempo, e vocês também não devem ter paciência, para me ouvir a enumerá-las.
New skyscrapers going up all the time, bigger and better.
Fazem novos arranha-céus a toda a hora, maiores e melhores.
- [Man 3] After a little time went by, we started getting into the cosplay circuit For Comic Cons, and Comikaze, and all the conventions that are going around.
Algum tempo depois, entrámos no circuito do cosplay, para Comic Cons e Comikaze, e todas as convenções que existem.
And you saw her for the first time with the smoke, and all the noise, and everything like that.
E vimo-lo pela primeira vez com o fumo, todo o barulho, e tudo.
- Of course, that's not what the movie is about at all, but I loved that my mom, to her, that's what the movie was about, a boy who goes back in time and hangs out with his mom.
É claro que o filme não é sobre isso, mas adorei que, para a minha mãe, o filme fosse sobre isso, um rapaz que viaja para o passado e convive com a mãe.
Because a lot of times, we'll see movies that are brilliantly clone, the CG gets better and better all the time, but a lot of people enjoy a taste of the real way.
Muitas vezes, vemos filmes feitos de forma brilhante, as imagens geradas por computador estão cada vez melhores, mas muita gente gosta do toque real.
And now I hope that you will join in with me in a nice big round of applause for the three-time All-City Junior National Champions, the Beverly Hills Scorpions.
E agora espero que juntem-se a mim num bom e grande aplauso pela terceira vez campeões nacional de juniores, os Scorpions de Beverly Hills.
And they're going to make the seed business of all crops, so that we have a monopoly on seeds, and every farmer has to come to us to buy seeds every time. "
E eles vao fazer o negocio de sementes de todas as culturas, para que possamos ter um monopolio sobre as sementes, e cada agricultor tem que sempre vem ate nos para comprar sementes ".
If a poor farmer has to go to Monsanto to buy seeds every time, and such expensive seeds, at the time there's no idea of Bt at all for me.
Se um fazendeiro pobre tem que ir para comprar as sementes da Monsanto de cada vez, e uma semente tao caro, naquela epoca eu nao tinha ideia do que seja Bt.
And that's not for us to say a sum, but we do an assessment all the time.
E nao estamos quem deve dizer o quanto, mas nos fazemos avaliacoes de todo o tempo.
The world's like all TV planets on at the same time. So I don't know which way to look and listen.
O mundo é como todos os planetas da televisão, mas ao mesmo tempo por isso não sei para que lado olhar e ouvir.
She must be beautiful and work all the time at a little drawing table with R. Crumb nearby at his drawing table.
Deve ser bonita e trabalha sempre numa mesa de desenho com o R. Crumb, próximo da mesa de desenho dele.
Um, I don't know if you watch us all the time, or if we're just like an ant farm you got for your birthday and left on the shelf, and every once in a while, you check out what kind of crazy tunnels we've built.
Não sei se nos observas o tempo todo, ou se somos apenas uma quinta de formigas que recebeste nos anos e que deixaste na prateleira, e que de vez em quando, dás uma olhadela nos túneis malucos que construímos.
Okay, my last job, I had to beg rich guys for money all the time, and you're right.
Ok, no meu último emprego, tive de suplicar por dinheiro aos ricos a toda a hora, e tens razão.
Last time, you got your lipstick all over the can and you only had one freaking sip.
Da última vez, deixaste marcas de batom na lata e só bebeste um gole.
People come in and out of our doors all the time, Ken, but they don't walk out with $ 4 million of Birds Eye products.
Há pessoas a entrar e a sair da empresa constantemente, mas não se vão embora com quatro milhões em produtos da Birds Eye.
I'm the one she gets along with the best, so I feel responsible and I'm gonna have to be there all the time making sure she's okay.
É comigo com que ela se dá melhor, por isso sinto-me responsável. Vou ter de lá estar o tempo todo para ver se está tudo bem.
Now, each of these things on their own could be a coincidence, but the likelihood that all of them would happen together to the family and friends of this same group of people in the same span of time is astonishingly low.
Agora, cada uma destas coisas, por si só, podem ter sido uma coincidência mas a probabilidade de todas elas ocorrerem juntas, para a familia e amigos deste mesmo grupo, no mesmo espaço de tempo, é espantosamente baixa.
And I can't stop thinking that. All the time...
E não consigo parar de pensar nisso.
With the Ashby Eni cure, it is only a matter of time before all current S.O.S. cases are treated, and future cases prevented.
Com o tratamento Ashby Eni é apenas uma questão de tempo antes que todos os casos de S.O.S. sejam tratados, e futuros casos sejam prevenidos.
And yet you assure me all will be well given the proper time.
Contudo, garantes que tudo se resolverá no devido tempo.
We didn't have the time or the food nor the inclination to care for Northern horses and least of all Northern niggers!
Não tínhamos tempo ou provisões, nem vontade de cuidar de cavalos nortenhos e muito menos de pretos do Norte!
I think... I hope, anyway, that with a little time and space from the drama of it all, he'll come to his senses.
Espero, que com tempo e tudo mais, ele caia em si.
Hey, and I know you didn't make me spend all my free time coaching you just so you could bail at the last minute.
Eu sei que não me fizeste perder tempo a ajudar-te para desistires assim.
Well, I'm sure you're aware that the fundamentalists have been threatening to attack this building for quite some time. I can't figure out how they'd get away with something like that though, with all the security and the cameras you got here. Yeah.
Certamente de saber que fundamentalistas andam a ameaçar atacar este edifício há já algum tempo.
Me and my dad, we argue all the time.
Eu e o meu pai estamos sempre a discutir.
and all 124
and all that stuff 21
and all that 128
and all this time 50
and all of a sudden 204
and all the while 36
and all of you 28
and all because of you 16
and all that jazz 24
and all of this 18
and all that stuff 21
and all that 128
and all this time 50
and all of a sudden 204
and all the while 36
and all of you 28
and all because of you 16
and all that jazz 24
and all of this 18
and all this 26
all the time in the world 18
all the time 1146
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the time masters 23
the time is 69
all the time in the world 18
all the time 1146
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the time masters 23
the time is 69
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and also 645
and always will be 33
and at the end of the day 45
and as a result 91
and actually 119
and as you can see 106
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and also 645
and always will be 33
and at the end of the day 45
and as a result 91
and actually 119
and as you can see 106