Fe Çeviri Portekizce
10,758 parallel translation
The king has ordered me to take no action against the High Sparrow or the Faith Militant out of fear for the queen's safety.
O Rei ordenou-me a não agir contra o Alto Pardal ou a Fé Militante, por recear pela segurança da Rainha.
Will you fight to defend your faith against heretics and apostates?
Lutareis para defender a vossa fé contra heréticos e apóstatas?
Andrei, if you had faith, you would have turned to God and asked him for the love you don't feel.
Andrei, se tivesse fé, virava-se para Deus e pediria pelo amor que não sente.
How's Santa Fe?
Como é Santa Fe?
- In Santa Fe?
- Em Santa Fe?
I was visiting Mrs. Gusedorf at Sandpiper Santa Fe and I spent the whole afternoon sorting through just a haystack of recipes and half-off coupons for Big Lots.
Visitei a Sra. Gusedorf, no Sandpiper de Santa Fe, e passei a tarde toda a ver um monte de receitas e cupões de desconto do Big Lots.
Now, Alma May, do you recall responding to a mailer from my law firm, Davis Main, of Santa Fe, New Mexico?
Alma May, lembra-se de ter respondido a uma carta da Davis Main, a minha firma de advogados de Santa Fe, Novo México?
I went to Amarillo to confer with a client and to make sure that we had a solid, good-faith basis for our case there, overall.
Fui a Amarillo para conferenciar com uma cliente e para me certificar de que tínhamos uma base sólida e de boa-fé para o nosso caso.
Speaking of which, it's an hour's drive to Santa Fe.
Por falar nisso, a viagem até Santa Fe demora uma hora.
Santa Fe downtown?
- À Baixa de Santa Fe?
Hey, wondering if you've heard that Santa Fe Place is looking for new outside counsel?
Queria saber se sabes se o Santa Fe Place procura novos advogados.
I read somewhere that the Santa Fe watershed is down two full inches this year.
Li que o nível da água na bacia hidrográfica de Santa Fe está cinco centímetros mais baixo, este ano.
Your Honor, I was asking in good faith.
Meritíssimo, perguntei de boa fé.
Please, don't let this make you lose faith in our system.
Por favor, não permitam que isto faça com que percam a fé no nosso sistema.
And I have always, always had faith that when I look at a jury, we have that in common.
E eu sempre tive fé que ao olhar para o júri, teríamos isso em comum.
_
Tem fé em mim, Khaleesi.
The Faith Militant are very stern with those who overstep their bounds.
A Fé Militante é muito severa com aqueles que ultrapassam os seus limites.
A holy alliance between the Crown and the Faith.
Uma aliança sagrada entre a Coroa e a Fé.
The Crown and the Faith are the twin pillars upon which the world rests.
A Coroa e a Fé são os dois pilares que seguram o mundo.
When you attack the Faith, you attack the Crown.
Quando atacais a Fé, estais a atacar a Coroa.
- against the Faith.
- contra a Fé.
If he does, the Faith will allow him to return to Highgarden.
Se o fizer, a Fé permitirá que regresse a Jardim de Cima.
Your Grace, several members of the Faith Militant have been permitted entry to the Red Keep.
Vossa Graça, vários membros da Fé Militante tiveram permissão para entrar na Fortaleza Vermelha.
Lords and ladies, the Faith and the Crown are the two pillars that hold up this world.
Senhores e Senhoras, a Fé e a Coroa são os dois pilares que sustentam este mundo.
Cersei Lannister and Loras Tyrell will stand trial before seven septons as it was in the earliest days of the Faith.
Cersei Lannister e Loras Tyrell serão julgados perante sete septãos, como acontecia nos dias primórdios da Fé.
Cersei Lannister and Loras Tyrell will stand trial before seven septons as it was in the earliest days of the faith.
Cersei Lannister e Loras Tyrell serão levados a julgamento perante sete septãos, como acontecia nos primórdios da fé.
Faith is the way, Father.
A fé é o caminho, pai.
And if I had to put my faith in anyone to save the Four Lands, it would be her.
Se tivesse que ter fé em alguém para salvar as Quatro Terras, seria nela.
I understand that she was not raised in a home based on faith... she found it here.
Entendo que não tenha sido educada com base na fé. E aqui encontrou-a.
Take this leap of faith with me, John Murphy.
Tome este salto de fé comigo, John Murphy.
I can no longer reconcile my faith with these terrible events.
Não consigo conciliar a minha fé com este acontecimento hediondo.
But it can strengthen your faith and your calling.
Mas irá fortalecer a sua fé e a sua vocação.
But none have lost their faith?
E nenhuma perdeu a fé?
You know, faith...
Sabe, a fé...
I've never had much faith. And since this happened, I've lost the little I had.
Nunca tive muita fé, e depois do que nos aconteceu, perdi toda a que me restava.
Faith is twenty-four hours of doubt and one minute of hope.
A Fé é de 24 horas, e tudo o resto é um minuto de esperança.
You need to have faith, Bruce.
Tens de ter fé, Bruce.
I'm not wedded to the snow boots thing.
Não levo fé na coisa das botas de neve.
Maybe because of his Jewish faith.
Talvez pela sua fé judaica.
MAN : ( OVER RAND ) You say you're a citizen and pay your taxes, but I condone that you pray for a man of God... ( CARS HONKING )
Diz que é cidadão e paga impostos. Não deixa passar um homem de fé?
Have a little faith, how about?
Tem um pouco de fé, que dizes?
It's a symbol of faith.
É um símbolo de fé.
Oh, ye of little faith.
Homem de pouca fé.
Look, I have complete faith in your memory, but I also know you obsess over things, and I don't want to see that happen.
Tenho total fé na tua memória, mas sei que ficas obcecada e não quero que isso aconteça.
Not a strong believer?
Não tem fé?
Are you a man of faith?
É um homem de fé?
It's times like these that our faith can serve us well.
Em tempos como estes, a nossa fé pode ajudar muito.
To be honest, I was just thinking, given how Kelly died, I wouldn't put my faith in any foundation.
Honestamente, dada a maneira como o Kelly morreu, não colocava a minha fé em nenhuma religião.
We have to discredit him somehow, make people lose faith in him.
Fazer com que as pessoas percam a fé nele. Como?
_
Fé
_
Tenha fé.