English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I remember nothing

I remember nothing Çeviri Portekizce

226 parallel translation
Except that Steerforth was more to be admired than ever, I remember nothing.
E Steerforth foi mais admirado do que nunca. Não me lembro de nada.
But beyond this, I remember nothing.
E, portanto, mais cativante do que nunca, mas para além disso, não me lembro de nada.
"I remember nothing."
"Não me lembro de nada."
It's only that I remember nothing.
É que eu... não me lembro de nada.
I remember nothing. Nothing.
Que o teu reino se torne mais poderoso e o seu rei mais sábio.
Before last spring, I remember nothing.
Antes disso, näo me lembro de nada.
- I remember nothing.
- Não recordo nada.
I remember nothing!
Não me lembro de nada!
I remember nothing.
Não me lembro de nada.
After that, I remember nothing until you wound me up.
Depois disso, não me lembro de mais nada até tu me teres acordado.
I remember nothing else.
Não me lembro... de mais nada.
I REMEMBER NOTHING EXCEPT A BIG BANG.
Só me lembro do big bang.
And after you deliver the message, you will remember nothing I now say.
E depois de entregar a mensagem, não se lembrará de nada. Ordeno-lhe.
- Oh, nothing, except I remember it well.
- Só porque me lembro bem dela.
I have nothing to remember of that nature, either.
Também não tenho nada para me lembrar nessa matéria.
You meant nothing to me, why should I remember?
Você não significava nada para mim, porque havia de me lembrar?
There's nothing like the pipes for war.i remember Waterloo.
Não há nada como uma flauta na guerra. Eu lembro-me de Waterloo.
I know nothing about spies and the way they function but I can remember that the Countess had a remarkable talent for receiving confidences from important people.
Não sei nada sobre espiões e o modo como trabalham mas ainda me lembro que a condessa tinha um talento notável para ouvir confidências de pessoas importantes.
Remember once I told you There was nothing else I needed in the world but The warmth and comfort of these four walls.
Lembras-te de te ter dito que a única coisa que desejava era o calor e o conforto destas quatro paredes?
Now, when I release you from the spell, you will fall into a deep sleep and remember nothing.
Quando o libertar do feitiço, vais dormir profundamente sem te lembrares de nada.
It will be so much easier in the Congo to remember I'm nothing.
- Isso será mais fácil no Congo para lembrar que eu sou nada.
Nothing, except I never remember when it's coming up.
Nunca me lembro de quando são.
That's right. I remember Grandpierre looking through it... but there was nothing in it the police thought was very important.
Lembro-me do Grandpierre a olhar para isso... mas não havia lá nada que a polícia achasse importante.
I'M ABOUT TO GIVE YOU CERTAIN COMMANDS WHICH YOU WILL CARRY OUT WITH BLIND OBEDIENCE WHEN YOU AWAKEN, THOUGH YOU WILL REMEMBER NOTHING OF THIS CONVERSATION.
Vou lhe dar uma serie de ordens que irá acatar com obediência quando tiver acordado mas das quais não se lembrará de nada.
Remember, I'm the papa and the brother, so don't say nothing.
Lembrem-se, eu sou o Papa e o irmão, então não digam nada.
Nothing. I can't remember.
Não me consigo lembrar.
Just a nothing dream I won't remember after I'm married.
É só um sonho que esquecerei depois de me casar.
Hell, I remember when there was nothing here.
Lembro-me de quando não havia nada por aqui.
You may sleep until I count to three and snap my fingers, and then you will awake and remember nothing about Melinda.
Dormirá até eu contar até 3 e, quando estalar os dedos você acordará... e não lembrará nada de Melinda.
I can remember... when nothing frightened me as much as the idea of... a bullet coming straight for my nose.
Lembro-me de quando nada me assustava mais do que a ideia de uma bala me atingir no nariz.
I don't remember nothing.
Não me lembro de nada.
Remember, son, i  s nothing to be frightened about.
"Lembra-te, filho, não é para teres medo."
I want nothing from you. Just promise me you'll go back home. Remember!
Tudo o que quero é que voltes para casa.
I remember coming around this corner, and then, from there on in, nothing.
Só me lembro de ter passado por aqui. Depois disso, não me lembro de nada.
It's like I can remember nothing else.
Nunca me vi a fazer outra coisa.
I don't remember what I was doing there, nothing.
Não me lembro do que estava a fazer lá... de nada.
I remember this place when it was nothing.
Lembro-me deste sítio quando ainda não tinha nada.
I, I remember... nothing.
Eu, eu não me lembro... de nada.
As it's nothing I can not remember my name and says it's nothing I will ask my wife, come
Como não é nada, não consigo lembrar meu nome e não diz nada vai pedir a minha esposa para vir
I can't remember nothing.
Não lembro de nada.
"There's nothing that I say that I can remember."
"Não há nada que eu diga que me consiga lembrar."
And I remember being shocked the next day to discover that nothing had changed.
E lembro-me de ter ficado chocada no dia seguinte quando descobri que nada tinha mudado.
I remember during'Nam, there was nothing around here but a bunch of horny grunts, you know?
Naqueles tempos do Vietname só havia aqui magalas excitados.
- Guessed what? - Why, you remember, the other day, here on this very spot. - No, I remember nothing.
disseste... eu estava dissimuladamente bisbilhotando queria te pôr à prova Para conhecer a cara de teus pensamentos secretos.
Your life is nothing but an empty, greedy, black hole and you've been trying to suck me into it for as long as I can remember.
A tua vida não passa de um buraco negro, ávido, vazio e não tens feito outra coisa na vida senão arrastares-me para ele.
I can't remember nothing.
Eu não me lembro de nada.
Remember that night when you told me... that if things were different- - I mean, if you and I were- - Well, they're not and nothing's gonna change that.
Lembra a noite quando me disse... que se as coisas fossem diferentes... que se você e eu fôssemos... não são, e nada vai mudar.
Nothing I won't remember.
- Nada de que não me lembre.
I remember stepping from the flames, a vague shape in the dark, then nothing.
Lembro de escapar das chamas, ver alguém na escuridão e depois nada.
I can remember virtually nothing. But I have the clear intuitive sense that there is much trouble ahead.
Não me lembro de quase nada mas tenho uma intuição muito forte de que vêm aí muitos problemas.
Oh nothing occurred out of the ordinary. I'll assure you. Please try to remember.
Nada fora do vulgar, garanto-lhe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]