English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ L ] / Like old times

Like old times Çeviri Portekizce

838 parallel translation
I thought it would be kind of nice to have a little talk together like old times.
Achei que seria agradável termos uma conversa simpática...
It's like old times.
É como dantes.
- you and me, just like old times.
- Você e eu, como nos velhos tempos.
- Yeah, like old times.
- Sim, como nos velhos tempos.
This is like old times, isn't it? Your helping me with my coat, I mean.
Parece que voltámos aos velhos tempos.
A little later on, we'll have supper up here, just we two. It'll be like old times, won't it?
Mais tarde, podemos jantar só os dois, como nos velhos tempos.
Come on, it'll be like old times, when we were all engaged.
Vá lá, vai ser como nos velhos tempos, quando namorávamos.
Just like old times, only better.
Tal como nos velhos tempos, só que melhor.
Oh, that will be like old times!
Oh, vai ser como antigamente!
Like old times.
- Como antigamente.
With you back again, it'll be like old times.
Quando voltares será como antigamente...
It'll be like old times.
Será como nos velhos tempos.
Sort of like old times, isn't it?
Como nos velhos tempos, não?
Like old times, seeing you in this room again.
É como nos velhos tempos, vê-los por aqui.
If anybody else says it's like old times, I'll jump out the window!
Se ouvir outra vez falar em velhos tempos, salto pela janela.
It's like old times seeing you here again putting on your war paint.
É como nos velhos tempos, vê-los pôr as pinturas de guerra.
Yes, like old times.
Sim, velhos tempos...
Seems like old times.
Parece como os velhos tempos.
This is gonna be like old times again. 'Cepting I'll be doing the leading.
Será como nos velhos tempos, mas desta vez estarei sendo o líder.
It's like old times, isn't it? Sweating it out?
É como nos velhos tempos, não é?
Just like old times, catching you between planes.
Como nos velhos tempos, trocando de aviões.
You know, Mr. Klein, it was just like old times... seeing all them people buying tickets for the seaside.
Você sabe, Sr. Klein, igual aos velhos tempos... vendo toda essa gente comprando bilhetes para a praia.
Like old times, isn't it?
Como os velhos tempos, não é?
It's going to be like old times, I know it.
Vai ser como nos velhos tempos!
Just like old times. Here, drink this.
Como nos velhos tempos.
Felt like old times there for a while.
Por instantes, recordei os velhos tempos.
Quite like old times.
Tal como nos velhos tempos.
Just like old times, Spang.
Como nos velhos tempos, Spangler.
It's gonna be just like old times again.
Vai ser outra vez como nos bons velhos tempos.
It was just like old times.
Foi como nos velhos tempos.
Well now seems Just like old times.
Bem já parecem os velhos tempos.
Like old times.
Como nos velhos tempos.
Quite like old times.
Como nos velhos tempos.
Oh! Feels just like old times, honey.
Sentes-te como nos velhos tempos, não é querida.
Just like old times, eh?
Fez-te lembrar os bons velhos tempos?
- In a long carriage pulled by four horses. It's like old times.
Encontrem-me uma volta vazia, companheiros
Just like old times, eh, Newby?
- Como nos velhos tempos, não é?
Just like old times, Colonel.
- Bem como nos velhos tempos, Coronel.
Just like old times, huh, Colonel?
Como nos velhos tempos, não é, Coronel?
It ain't much like old times, Colonel.
Não é como nos velhos tempos, Coronel.
No, it ain't much like old times, Mr. Newby.
Não, não é mais como nos velhos tempos, Sr. Newby
Now ain't this just like old times?
É como nos velhos tempos, não é?
It means it ain't like old times, Jess.
Quer dizer que não é como nos velhos tempos, Jess.
That sounds more like old times.
Talvez consiga apanhar-lhe a chave durante o jantar.
It will not be in the least like "old times".
Pelo menos será como nos bons velhos tempos.
"It's foolish for a society to try to cling to its old ideas in new times just as it's foolish for a grown man to try to squeeze into the coat that fit him in his youth." Something like that...
"É tolo uma sociedade apegar-se a velhas idéias em novos tempos... como é tolo um homem tentar vestir suas roupas de criança." É algo assim.
And then we ride, like in old times. Shoot him down.
Cavalguemos, como nos velhos tempos.
Pete told me everybody's going back into old times, dressing like other days.
Pete disse-me que voltamos aos velhos tempos, vestindo-se assim.
Just like that, for old times'sake.
Assim sem mais, pelos velhos tempos.
For old times'sake, like two days ago?
Pelos velhos tempos, como dois dias atrás?
Yes, sir. Like old times, sir.
Sim, senhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]