English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / Was that true

Was that true Çeviri Portekizce

1,262 parallel translation
That business about the Klingon chancellor calling me a brother was that true?
Aquela coisa de o chanceler klingon me chamar de irmão era verdade?
Was that true?
É verdade?
- Was that true?
- Isso é verdade?
Was that true?
Era verdade?
I was afraid that you were too good to be true, that maybe I didn't deserve someone so pure and beautiful and loving as you are.
Receava que fosses bom demais para seres verdade, que talvez não merecesse alguém tão puro, tão bonito e tão carinhoso como tu.
He was preparing to betray us. That is not true.
Ele estava se preparando para nos trair.
The foundation stones of a true Raj were laid by Richard Wellesley, literally, in 1799, when he decided that British India had to have the kind of building that was fit for an emperor.
As pedras basilares de um verdadeiro raj foram literalmente colocadas por Richard Wellesley em 1799, quando ele decidiu que a Índia britânica tinha de ter o tipo de edifício adequado a um imperador.
We thought life was cheap to them, but that's not true.
Nós pensávamos que a vida para eles não valia muito, mas isso não é verdade.
That is not true. There was lots of happiness :
Não é verdade, fomos muito felizes.
You said that the gods would not return, but that was not true.
Disseram que os deuses não voltariam, mas não era verdade.
What if you were at my apartment and I was on a stakeout with you at the same time? What would it take for that to be true?
E se esteve no meu apartamento e eu estive numa vigilância consigo ao mesmo tempo?
And it didn't take long for us to realize, that the real nightmare was that these so-called dreams were about to come true these murders were actually happening.
E não demorou muito até compreendermos, que o verdadeiro pesadelo, era que esses chamados sonhos, estavam prestes a acontecer. Esses homicídios aconteciam, na realidade.
Everything you saw on that screen was completely true.
Tudo o que viram naquele telão foi tudo verdade.
The girl had an whitered arm, that's true, but son was fine and well. And it was the son John Rimbauer cared about.
É verdade que a menina tinha um braco atrofiado... mas o filho era perfeito e o preferido de John Rimbauer.
It was the disgust, the horror of that vain, obscene attempt... It's true.
É verdade!
And that's if it was true, which it's not.
se fosse certo, coisa que não é...
I really was taking her to the airport. That's true.
Estava mesmo a levá-la ao aeroporto, isso é verdade.
This guy Tom that I was seeing last year at this time... said when he broke up with me, he said he was... getting back together with an ex-girlfriend... but I don't know if that's true or not.
Este tipo, o Tom com quem eu andava no ano passado por esta altura... quando acabou comigo disse, ele disse que estava... a regressar para uma ex-namorada... mas não sei se isso é verdade ou não.
What he didn't know was that his true adventure was about to begin.
O que não sabia era que a sua verdadeira aventura estava prestes a começar.
And that was really true.
Depois, fazemos-lhe uma visita.
It didn't matter what their life was like, and that's so true, you know, that's so true.
Não importava como era a vida dele e isso é tão verdadeiro, sabe, tão verdadeiro.
The other says, "Yes, but the worst thing is that all we were told about capitalism was true."
O outro responde, "Sim, mas a pior coisa foi que tudo o que nos disseram sobre o capitalismo era verdade."
He said to my dad that I lied and it was not true.
Ele disse ao meu pai que eu estava a mentir e não estava.
The gift that was given me by the coven is the true essence of magic.
O presente que foi me dado pela assembléia é a verdadeira essência da magia.
It's true that the mail library was badly burnt but not all the books were destroyed
É verdade. A biblioteca principal foi gravemente atingida, mas nem todos os livros foram destruídos.
- Well, that was true.
- Aquilo era verdade.
You've been into him since he got to town, and I have spent weeks – months, actually – trying to convince myself that it wasn't true, that everything was fine between us.
Desde que ele cá chegou que estás na dele e há semanas, meses, que tento convencer-me de que não é verdade, que tudo estava óptimo entre nós.
Yeah, um, the police think... - that Sidney was having a midlife crisis. - That's true.
A polícia pensa que o Sidney estava a passar por uma crise de meia-idade.
And that's a true story, and it was the best 35 bucks I ever spent.
E isso é uma história verídica, foram os 35 dólares mais bem gastos da minha vida.
That I was ready for something real, and you weren't... and that is just not really true.
Que eu estava pronto para uma coisa séria e tu não, não é bem verdade.
Didn't I read about a more recent study at Fairleigh Dickinson... that found the opposite was true?
Acho que li sobre um estudo mais recente da Fairleigh Dickinson... que viu que o oposto era verdade?
- If that was true, I'd be dead by now.
Se isso fosse verdade, já estaria morto há muito tempo.
I don't know if this is true, but a presidential historian told me that this was the most stable Cabinet since Hoover's which is nice, but think how many other jobs were really available.
Não sei se é verdade, mas um historiador presidencial disse-me que este era o Conselho mais estável desde Hoover o que é bom, mas pensem em todos os outros empregos disponíveis.
A reporter for a conservative Christian magazine mentioned that he served on a city council with Rooker which is true, it was in Miami.
Um jornalista duma revista cristã conservadora disse que trabalhou numa câmara com o Rooker, - o que é verdade. Foi em Miami.
Detectives, when you swore that your affidavit was true to the best of your ability, what did the Circuit Court of Baltimore do?
Detectives, quando juraram que a vossa declaração era verdadeira, tanto quanto sabiam, o que fez o Tribunal de Círculo de Baltimore?
But if that's true, then why is she here if she knew I was coming?
Mas se assim é, por que está aqui, se sabia que eu vinha?
That was not true. We were fearless
Não é verdade...
Yes, that's true, but'Rhodoss', your father, was not like the others
Sim, é verdade, mas'Rhodoss', o teu pai, não era como os outros.
Simon, they say that God was generous with him, and it is true.
Simon. Dizem que Deus foi generoso com ele, e é verdade.
Everything, um, that I thought was true is a lie.
Tudo... o que pensei que era verdade, era mentira.
The scenario, as posted by the media and the police was so incredibly way out, it was hard for me to believe that it was true.
As coisas, como foram postas pelos Media e pela Polícia foi incrivelmente diferente, foi difícil para mim acreditar que foi verdade.
And that the hope was that one or more of these people would say, "This is just not true."
A esperança era que uma ou mais destas pessoas dissessem, "isso não é verdade."
And when I started to tell them things I was telling myself that it's not true.
E quando comecei a contar-lhes coisas disse a mim mesmo que não era verdade.
and being with his father and that not everything he had said about nothing happened was true.
e que nem tudo o que dissera sobre nunca ter acontecido nada era verdade.
Is it true that he was in a plane crash and had to eat his own wife?
É verdade que ele sofreu um acidente de avião e teve que comer a esposa?
In El Salvador and Guatemala, that wasn't true, the army was the State terrorists.
Em El Salvador e Guatemala, não era assim, o exército eram os terroristas do estado.
Albert Einstein, who was Newton's true successor, was able to seriously suggest that this vast ocean, all the laws of nature, might be reduced to a few fundamental ideas expressed by a handful of mathematical symbols.
Albert Einstein, que foi o verdadeiro sucessor de Newton, conseguiu sugerir que este vasto oceano, todas as leis da Natureza, pudessem ser reduzidas a algumas ideias fundamentais expressas por uma mão cheia de símbolos matemáticos.
What is true is that the function was the outcome of a long year of work, and we accidentally discovered string theory.
O que é verdade é que a função foi o resultado de um longo ano de trabalho, e que acidentalmente descobrimos a Teoria das Cordas.
But those who do what is true come to the light... in order that the light may show that what they did was in obedience to God.
Mas aqueles que fazem o que é verdadeiro chegarão à luz... para que a luz possa mostrar que o que eles fizeram foi em obediência a Deus.
We know that what the scripture says is true forever... and God called those people gods... the people to whom his message was given.
Nós sabemos que o que as escrituras dizem é verdadeiro para sempre... e Deus chamou a essas pessoas Deuses... as pessoas a quem essa mensagem foi entregue.
This, however, was bound to happen... so that what is written in their Law may come true. :
Isto, no entanto, estava destinado a acontecer... para o que está escrito na Lei possa ser verdade. :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]