As you were saying Çeviri Rusça
64 parallel translation
As you were saying?
Как вы сказали?
- As you were saying?
- Как вы сказали?
- As you were saying, Mr. Kramer?
- Как вы говорили, мистер Крамер?
I mean, how did the people who she was connected with... how could they open up so easily to a foreigner... somebody that they didn't know... and somebody who was supposed to be a... you know, who comes, as you were saying before... a white person coming to learn about the culture of the black people?
То есть, как люди, с которыми она общалась,.. как они так просто открылись иностранке,.. кому-то абсолютно им незнакомому... кому-то, кого обычно "встречают по одёжке", как... ну, вы знаете, вы об этом говорили уже,..
As you were saying, Inspector?
Как Вы говорили, Инспектор..?
As you were saying...
Как вы говорили...
As you were saying, Detective.
Как вы уже говорили, детектив,
As you were saying?
На чём мы остановились?
As you were saying, General Beckman?
Как вы и сказали, генерал Бэкмен.
- As you were saying, when first he has a press conference, then he doesn't.
- Как вы говорили, он сначала назначил пресс-конференцию, потом не пришел на нее.
As you were saying.
О чём ты говорил?
As you were saying?
Что ты говорил?
As you were saying, punch straight through both cheeks.
Как вы сказали, пробивает обе щеки.
As if some force were saying, " Get back where you belong.
Будто какая-то сила хочет сказать : "Возвращайся туда, где твоё место".
Perhaps you have ever thought too When I want to go out, you were still as usual sad Also saying
Когда я сказала тебе, что уезжаю, ты лишь улыбнулься печально, подернул плечами, и сказал :
You are saying instrument failure as radical as you suggest went unnoticed until you were well past the neutral zone?
Вы хотите сказать, что не заметили такую серьезную ошибку приборов, пока не вошли в нейтральную зону?
No, I'm just saying that it's a very tricky business... and if I were your accountant, I would strongly advise you against it... as an accountant.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
We can cite, as if it were you saying it, a quote from W.C. Fields :
Я процитирую B.C.Филдса
As if someone were saying something you don't want to hear.
Как будто кто-то говорит что-то, чего ты не хочешь сльıшать
As we were saying good night, you wanted to kiss me?
Ты хотела меня поцеловать на прощание?
What are you saying Moira, as if I were a playboy.
Что Ты говоришь Мойра, я серьезный парень!
They like trusting you with their bodies. You'll never know what I am thinking, or who I am. " As if they were saying," lt's only a body. "
Они как бы доверяют тебе свои тела как будто говорят :
As if I were another woman saying that you were perfect.
Как если бы я был другой женщиной, которая говорит, что ты прекрасна.
Yeah, we were saying as you entered the four of us could maybe go for a midnight walk tonight. - "Don't Break Away" by Soul Children -
Да, мы только что обсуждали, что мы вчетвером могли бы пойти прогуляться потом.
They were even saying His Nibs used you as a decoy to get away, when he knew the whole coup was a damp squib.
Тебя заманили в западню, чтобы он смог сбежать, когда стало ясно, что переворот не удался.
Are you saying that these people were used as some sort of human Incubator?
Вы говорите, что эти люди использовались как своего рода человеческий инкубатор?
You're saying that this electromagnetic pulse allows us to see these deformed people as if they were normal?
Ты говоришь это электромагнитный импульс позволяет нам увидеть этих измененных людей так же, как если бы они были обычными?
I'm saying it as your fun buddy. and I'm also gonna say that I think you were trying to humiliate betty, Because you're threatened by her success.
Я говорю это как твой друг, и я также хочу сказать, что я думаю, что ты пытаешься унизить Бетти, потому что ты угрожаешь ее успеху.
Because on the track they were saying, as I was doing another lap or two, they were saying, " Jeez, and you just learned.
Потому что на трассе они сказали, что я должен сделать ещё круг или два, они говорили " Боже, вы только что узнали.
You know Oxfordshire Council announced recently, last year, it would turn all the speed cameras - off and when they said that, all the road safety groups were running around saying everybody will be dead in ten minutes as a result of this.
Известно, что Совет графства Оксфордшир объявил недавно, в прошлом году, что они выключат все камеры на дорогах и также они сказали, что все организации по борьбе за безопасность на дорогах будут метаться туда-сюда и кричать что, в результате этого, все умрут через 10 минут
And I do hope you'll forgive me for saying... you are as lovely now as you were in the movies.
И, я надеюсь, Вы простите меня за сказанное, Вы так же восхитительны как и тогда в его фильмах.
The Squire was saying you could sail her tomorrow were the service of a crew as simple to secure as the ship itself.
Сквайр сказал, что мы могли бы продать ее прямо завтра, если бы услуги экипажа было так же просто сохранить, как и сам корабль.
As I was saying, if you were to see the Brittle Brothers again, you could recognize them?
Как я и говорил, если бы ты увидел братьев Бриттл снова, ты бы их узнал?
And it was as if you were saying to me - " Mum, you know best.
И это было так, будто ты мне сказала - "Мам, тебе лучше знать".
Okay, so you're saying you were being blackmailed as well.
То есть, ты говоришь, тебя тоже шантажировали.
You knew we were gonna have to put our client up there to establish an alibi, and as soon as we did, you ambush us with this, saying, "Oh, I'm just trying to impeach."
Вы знали, что нам придётся вызвать нашу клиентку для показаний, чтобы подтвердить её алиби, и как только мы это сделали, вы напали на нас из засады с этим, говоря : "Я лишь пытаюсь опровергнуть".
You're saying... the evidence shows that Charlie and the victim both were bitten by an as-yet unknown third party.
Ты хочешь сказать... что улики указывают на то, что и жертва, и Чарли были укушены пока неизвестным третьим лицом.
Now, Jerry, you were saying earlier how you as an artist were able to transcend the pornographic medium.
Итак, Джерри, ранее ты говорил, что, как художник, сумел преодолеть средства порнографии.
You don't think people are saying... it's not the same as when your folks were running the place?
- Ты же не думаешь, что люди говорят... что все не так, как было, когда твои родители управляли этим местом?
Um... as I was saying, if all your assets were wrapped up at the station, you'd be in some pretty hot water if a business deal suddenly went south.
Как я уже говорил, если все твои активы были вложены в станцию, ты бы оказалась в довольно щекотливом положении, если бы сделка вдруг сорвалась.
Um... you were saying - that there are non-financial issues as well? - Yes.
Вы сказали, что есть не только финансовые вопросы?
You were saying we will prove the technology is harmless and continue as planned.
Ты говорил, что мы докажем безвредность наших технологий И продолжим по плану
So the small favor you can do for me is not saying something as inane as, "You forgot you were mad at me."
Так что можешь сделать небольшое одолжение мне и не говорить ничего бессмысленного вроде, "Ты забыл что злишься на меня."
Yeah... on a number of occasions, you were quoted as saying you thought Pindar burned down the house intentionally?
Yeah... on a number of occasions, you were quoted as saying you thought Pindar burned down the house intentionally?
You were talking about it as a thing that had happened, was happening, and I was the one saying, "That'd make a great novel".
Ты рассказывал об этом, как событиях, которые происходили, происходят, а именно я сказала : "Это будет великолепной историей!"
So, as much as I hate saying I was wrong and you were right, uh, this, I believe is one of those contests.
Иди сюда. Хоть я и ненавижу говорить, что ошибался, а ты была права, эта камера, я уверен, один из призов конкурса.
You were saying you covered the song as a joke, right?
Вы говорили, что написали кавер-версию в качестве шутки, так?
I'm saying, if you were any other partner, I'd be as unhappy and competitive as I am now.
Я хочу сказать, что если бы на твоем месте был любой другой партнер, я бы был также расстроен и также конкурировал, как и сейчас.
You did an interview last year, March 3, for ESPN. You were quoted as saying,
В вашем прошлогоднем интервью от третьего марта для ESPN вы сказали, цитирую,
So, as I was saying, with your, uh, Disneyland prize package, you were supposed to receive a standard garden-view room, but I'm afraid we don't have a comparable room available here at Walt Disney World.
входил стандартный номер с видом на сад, но боюсь, мы не можем предоставить аналогичный номер здесь в "Дисней Уорлде".
And I'm not sure I wouldn't be acting the same as you if I were in your position, I'm not saying that.
И я не уверен, что не стал бы себя вести так же, как ты, будь я на твоём месте, я этого не говорю.
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as your attorney 28
as you are aware 22
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you command 52
as you probably know 36
as you can tell 29
as you see 194
as you said 191
as you are 36
as you are aware 22
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you command 52
as you probably know 36
as you can tell 29
as you see 194
as you said 191
as you are 36