Break off Çeviri Rusça
723 parallel translation
"Break off relations with Yamaoka Weaving."
"Разорвать отношения с" Ямаока ". "
- Be careful it doesn't break off in your hand.
- Смотри, чтобы он не разбился в твоих руках.
If he be leaden, icy-cold, unwilling... be thou so too, and so break off your talk... and give us notice of his inclination.
а если сух и несговорчив будет, таким же будь и, прекратив беседу, нам настроенье сообщи его.
Break off the attack.
Выйти из боя.
Why'd they break off?
Почему они разделились?
I want you to break off all contact with him.
Я хочу, чтобы вы прервали все контакты с ним.
When we're married you'll have to break off your friendship with those Reds.
Договоримся сразу когда ты станешь моей женой, ты разорвешь дружбу с этими красными!
I have the misfortune to be a deceived husband, and I want to legally break off relations with my wife, to divorce her, but in such a way that my son shall not remain with his mother.
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
Break off!
Надо рвать...
If you're a bum, if you can't break off with the booze or whatever it is that makes you a bad risk, then get out.
Если вы - бродяга, если не можете оторваться от бутылки, или чем вы там себя гробите, тогда убирайтесь.
Break off the attack.
Прекрати атаку.
Jim, break off your attack!
Джим, прекрати атаку!
Break off attack.
Прекратить атаку.
The arrow will break off inside me.
Стрела сломается внутри меня.
In there, we pretend to be happy or sad to be in love, to break off, to have adventure since in our studious and useless life nothing ever actually happens
Там мы притворяемся, будто веселимся или грустим... будто влюбляемся, расходимся, ищем приключений... так как в нашей жизни с её бессмысленным прилежанием на самом деле не происходит ничего и никогда.
I must from this enchanting queen break off : My idleness doth hatch
О, эту связь с царицей-чародейкой мне следует порвать...
Break off diplomatic relations completely?
И полностью разорвать дипломатические отношения?
I do not intend to break off diplomatic relations.
Я не намерена разрывать дипломатические отношения.
You want me to break off diplomatic relations.
Ты хочешь, чтобы я разорвала дипломатические отношения.
I shall break off diplomatic relations.
Я разорву дипломатические отношения.
To begin with, you break off with her.
А для начала крест на этом.
Knowing your uncle is distressed for money trying to break off a match which will bring £ 1,500 a year into the family...
Зная о переживаниях вашего дядюшки из-за денег вы рушите планы, обещающие семье 1,500 фунтов в год...
If I can break off one of those stalagmites, we might be able to use it as a lever.
Подожди, сейчас отломлю сталагмит, чтобы использовать его как рычаг.
Get me a bucket of water and break off that gas pipe!
Принесите ведро воды и отломите тот газовый рожок!
Break off the attack.
сталатгсте тгм епихесг.
Break off!
Прекрати!
Ships, break off the anchors...
Срывайте с якорей корабли...
I bet five minutes after I go off the air the whole town'll break loose.
Держу пари, стоит мне только закончить патрулирование, как весь город сорвется с цепи.
So, you'll break it off and go.
Вот как!
That's a break. He's off duty.
Вот повезло, он уже ушел.
Anytime you want to break it off, just yell like before.
Как только тебе это надоест, просто крикни как раньше.
Why did you break it off?
Почему вы разошлись?
Sorry to have to break things off.
Прости, что всё испортил.
He went to break the guy's neck, but his glasses fell off.
Он полетел за этим парнем, но разбил очки.
I can ride around and pick off a few. The rest of'em will lose their guts, turn tail, break up, and go home.
Допустим, я убью нескольких, другие могут не испугаются и не убегут...
After all, identifying Harry Wheeler as one of the men who knocked off the bank was no break, it was...
В конце концов, опознание Гарри Уилера, как одного из грабителей, это не прорыв, это...
She's going to fall off and break her neck.
Она упадет и свернет шею.
Tell him to knock this business off orI'll break his neck,
Скажи ему, чтобы прекратил это, или я сверну ему шею.
JIM : Then why don't you break it off?
Тогда, почему не атаковала?
You could've chosen a more elegant way to break it off.
Могла бы выбрать более элегантный способ расстаться.
I must say it's rather odd to break up a meeting like that and drag me off at this time of night!
Я должен сказать, что это довольно странно пропустить такую встречу как эта - и вытащить меня в это время!
I'll either break the man's back or I'll push him off for good, which is what I deserve.
Я или сломаю ему хребет, или столкну с лестницы, я это заслуживаю.
You must break it off.
Ты должен прекратить атаку.
Break it off.
Отходим.
Just break the neck off.
А ты не мучайся - отбей горлышко.
To break it off.
Сломать.
If he thinks he's makin'a jerk off outta me, I'll break his legs.
Если он думает, что и дальше может делать из меня мудака, я ему ноги сломаю.
Can't lay that off in time. A bet like that could break us.
Такая ставка в случае выигрыша разорит нас.
Hop off the train even if we break something.
Давай спрыгнем с поезда, даже если что-нибудь сломаем.
I figured... Look, if I break the guy's thumb, he gets laid off, right?
Я подумал, что со сломанным пальцем он потеряет работу.
Only if you're lying down, cause if you touch him again, I'm going to break your arms and legs off.
Если ты тронешь его еще раз, я вырву у тебя руки и ноги.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28