English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ B ] / Breakdown

Breakdown Çeviri Rusça

1,017 parallel translation
I'm on the verge of a breakdown.
Я нахожусь на грани нервного срыва.
Yes I had a small "breakdown," they called it.
Да, у меня был небольшой "срыв", как говорится.
And coming so soon after the breakdown...
а теперь сразу новый шок...
Please don't go into a nervous breakdown.
Пожалуйста, не надо, не нервничай.
Nervous breakdown?
Нервный срыв?
An ominous crapped and small hand revealing a man's mental breakdown.
Зловещий, ужасный мелкий почерк. раскрывающий умственное расстройство человека.
The secrecy of the operations, the geographical location of the camps, the breakdown of communications in the last days of the war when the exterminations rose into the millions, show only too clearly that he is not telling the truth.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
A little breakdown.
Она в расстройстве.
I've paid for your confusion, your breakdown.
Я уже все уладил.
"he is taking the form of a mental breakdown... an acute schizophrenic episode".
"у него возникает психический срыв... переходящий в шизофрению."
Aren't either of you concerned about his breakdown?
Не так, как вы обеспокоены его саморазрушением?
What breakdown?
Каким саморазрушением?
I had a nervous breakdown and now I have to make peace.
Я не смог сдержать себя, так что правильно будет попросить прощения.
Alice has done a breakdown of all his known haunts in and around London.
Но Элис изучила его досье и составила список точек, где он бывал в Лондоне.
He's not gonna have a nervous breakdown!
Вы меня до инфаркта доведете.
After the war, my mother suffered hardship and committed suicide in the wake of a nervous breakdown by hanging herself down from the staircase at the store.
После войны, моя мать была замучена невзгодами и покончила с собой во время нервного срыва. Она повесилась на лестнице в амбаре.
Mrs. Duroc was very seriously shocked, and she suffered a nervous breakdown.
Мадам Дюрок покончила с собой, выбросившись из окна клиники.
Transporter breakdown.
Поломка транспортера.
Lanolin to minimise external cell breakdown and scar tissue.
Ланолин препятствует внешнему повреждению тканей и образованию шрамов.
The Committee want a breakdown on all we know - you, me, Arthur, the colonel, everybody.
Комитет хочет войти в курс всего, что мы знаем - ты, я, Артур, полковник, все.
I have to report a breakdown in control.
Я должен доложить о провале в контроле.
To show our confidence in you, we'll give you a breakdown of the operation.
Чтобы показать наше доверие вам, Мы предлагаем вам разбор операции.
Do you think it would cause a complete breakdown of discipline if a lowly lieutenant kissed a starship captain on the bridge of his ship?
Как ты думаешь, это будет нарушением дисциплины, если лейтенант поцелует капитана звездолета прямо на мостике?
Breakdown can occur from many causes.
Отказ может случиться по множеству причин.
The breakdown of tissue does not develop immediately.
Разрушение тканей происходит не сразу.
Probably caused his eventual breakdown, in fact.
Вероятно, они и вызвали его расстройство.
Breakdown?
Расстройство?
No magnetic storms, no ionic interference, no breakdown in your equipment.
Ни магнитных бурь, ни ионных помех, ни поломок оборудования.
Jim, he's on the edge of a nervous breakdown, if not insanity.
Джим, он на грани нервного срыва, если не безумия.
"which will result in a nervous breakdown and psychological and physical violence."
"привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию."
We'll run into new problems, which will result in a nervous breakdown and psychological and physical violence.
Любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
... because I know we'll run into new problems, which will result in a nervous breakdown and psychological and physical violence.
... любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
Well, as you see, there appears to be no apparent explanation... for the sudden breakdown in communication... and until the situation becomes clearer the world must wait and hope.
Итак, как вы видите, появилось нечто необъяснимое что послужило причиной внезапной потери связи и до тех пор, пока ситуация не прояснится мир должен ждать и надеяться...
- She's gonna have a nervous breakdown.
- У нее нервный срыв.
Some day she might have a breakdown hence it is better that she leaves now.
И что не в твоем характере жаловаться. Что это для тебя слишком. И однажды ты можешь сорваться.
I was to drive as far off the route as I could and stage a breakdown.
Я должен был ехать так далеко, как только смог бы, а затем авария. - Бред сумасшедшего.
I can't survive a breakdown.
Я не могу позволить, чтобы машина сломалась.
We're in a middle of a power breakdown.
У нас почти кончилась энергия.
When Mike went into the Marines, she had a nervous breakdown, and was acting so wacky, she got run over by a bus.
Когда Майк пошел служить на флот,... у нее был нервный срыв, она ходила сама не своя, пока не попала под автобус.
It is the inflamed greed of people like you, Michael Travis that has led to the present breakdown of our society.
Безмерная жадность таких людей, как вы, Майкл Тревис, привела наше общество в упадок.
- I gave him the breakdown like you said.
- А как Лоннеган? - Я все сделал, как ты и сказал.
The latest breakdown has alarmed him quite a bit.
Последний сбой сильно потревожил его.
Yes, "technical director suffers nervous breakdown"
Да, "Технический директор страдает от нервного истощения"
Since we opened the resort, we had a failure and breakdown rate conforming to computer predictions.
Когда мы открылись, у нас был процент отказов соответствующий компьютерным прогнозам.
Then Roman World had a rise in breakdown rate which doubled in a week.
В Мире Рима количество отказов стало расти удваиваясь каждую неделю.
Despite our corrections, the breakdown rate continued to climb.
Несмотря на принятые меры, процент отказов продолжал расти.
Program breakdown.
Программа пошла вразнос.
I'm having a nervous breakdown.
Стараюсь победить мою депрессию.
Physical breakdown.
Физическое истощение?
Stupid like static or a mechanical breakdown.
Как-то техническая неисправность.
- I think it's a nervous breakdown
Мне кажется, у меня нервная депрессия.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]