English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ B ] / Breakthrough

Breakthrough Çeviri Rusça

740 parallel translation
Headquarters is determined to make a complete breakthrough.
Командование намерено совершить прорыв.
It might give you your heart's desire : your artistic breakthrough.
Возможно, она принесёт тебе успех, которого ты жаждешь.
If I need a breakthrough to Jerusalem, I must concentrate, not dissipate.
Чтобы совершить бросок на Иерусалим, надо собирать войска, а не рассеивать.
I think, gentlemen, you will agree that a fantastic breakthrough is possible.
я думаю, вы согласитесь,... что это фантастическое открытие.
The breakthrough will come in a month.
Через месяц наступит перелом.
Even your breakthrough in duotronics did not have the promise of this.
Даже ваш прорыв в дуотронике был не столь многообещающим.
At the age of 24, he made the duotronic breakthrough that won him the Nobel and Zee-Magnees Prizes.
В 24 года он сделал прорыв в дуотронике и получил премии Нобеля и Зи-Магни.
... and premier chou en-lai who called it "a major breakthrough."
Что? Может уже к кульминации? Какой кульминации?
No breakthrough?
Есть прорыв?
On the direction of the main blow we have already concentrated all the breakthrough armies.
На направлении главного удара, товарищ Сталин, уже сосредоточены все армии прорыва -
A breakthrough without air support...
Прорыв без авиации...
But couldn't we shift Zhukov's tanks and engage them in the breakthrough to Berlin via your front?
А нельзя ли перебросить танки Жукова... и вести их в прорыв через ваш фронт на Берлин?
It isn't a chain of reasonings but rather sudden intuition, the breakthrough that allows us to reach the few certainties we share.
Это не цепь рассуждений, а, скорее, внезапная интуиция, прорыв, который позволяет нам достичь тех нескольких несомненных фактов.
We've got to make a breakthrough.
Мы должны доказать верность этой теории.
What a machine! A breakthrough in science and technology!
Этo действительнo нoвoе слoвo в науке и технике.
- Maybe he was on the point of a breakthrough.
- Может, он был на грани прорыва.
Tonight, my unconventional conventionists you are to witness a new breakthrough in biochemical research.
Сегодня, мои нетрадиционные носители традиций, мы станете свидетелями решительного прорыва в биохимических исследованиях.
Maybe there's been a breakthrough.
Может быть, это было озарением.
It might be the breakthrough we never thought possible.
Это может стать прорывом, о котором мы и не мечтали.
If she had a baby, it would be a big breakthrough, wouldn't it?
Если бы она родила, это было бы большим прорывом, да?
I guess both you and I could use some sleep, but I figured we might get a breakthrough if we keep at it.
Возможно, нам обоим стоило бы поехать по домам и выспаться, но я подумал, может, нам удастся на него выйти, если продолжать в том же темпе.
I want to share with you now the breakthrough that happened in India.
Я хочу рассказать вам о прорыве, который произошел в Индии.
" Sensational new breakthrough in improbability physics.
" — енсационный прорыв в теории неверо € тности.
I made a breakthrough to Revok.
Я добрался до Ревока.
Residents of the area, including political parties, feel that... only responsible dialog can lead to... a breakthrough in the impasse... and to the resumption of work by the strikers.
По мнению жителей Гданьска, Гдыни и Сопота, а также партийных организаций... только ответственный диалог может привести... к выходу из тупика... и вернуть бастующих на работу.
Many ofyou have made the great breakthrough one giant step, the faith decision.
Многие из вас совершили гигантский скачек вперед один гигантский шаг, жизненно важное решение.
You're a breakthrough lady for us.
Ты - настоящая находка для нас.
Ironically, it is in the noisy, smoke-filled atmosphere... of the nightclub that Eudora Fletcher... is struck by a brilliant and innovative plan... that will create a major breakthrough in the case.
По иронии, именно в этой шумной, накуренной атмосфере... ночного клуба у Эйдоры Флетчер... рождается блестящий новаторский план... который явится главным достижением в этом медицинском случае.
I just want to finish by saying a few words... about the impact of this imminent neurological breakthrough.
Я хочу закончить, добавив несколько слов... о влиянии этого неврологического прорыва.
I didn't realise the Third Zoners were that close to the breakthrough.
Я и не знал, что ученые Третьей Зоны были так близки к прорыву.
I made a breakthrough.
Я совершил открытие.
As soon as we make a scientific breakthrough, we put it to use in the service of evil.
Любое научное достижение мы немедленно обращаем в какое-нибудь зло.
But there's been a breakthrough in home-video marketing.
Но мы можем найти его в видеотеке.
You think you made a breakthrough cutting that little blond loose.
Правильно сделал, что отшил ту блондиночку,
So, the technical breakthrough, huh? And worth a considerable amount of money.
Значит, это научное достижение стоит больших денег?
A breakthrough.
Большой прогресс.
I had a creative breakthrough today.
Я сегодня в отличном настроении. У меня был творческий прорыв.
- It's an incredible breakthrough.
- Это невероятный прорыв.
I found Dimoxinil, the breakthrough in hair regrowth.
Но узнал о Димоксиниле, открытии в восстановлении роста волос.
Breakthrough?
Открытие?
There's been a breakthrough?
Они сделали открытие?
This is a breakthrough.
Это необыкновенное открытие.
" There's been an exciting breakthrough with the Indians.
" Общение с индейцами продвигается семимильными шагами.
This is a definite breakthrough for our security forces... and, as I would say, this is a comparatively stable situation here in this state.
Для наших служб безопасности это, безусловно, прорыв, в нашем штате установилась относительно стабильная обстановка.
I think Clinton is a breakthrough now.
Думаю, в Клинтоне мы до чего-то докопались.
They've made a breakthrough in nursing equipment.
Демонстрация нового устройства по уходу за больными от Министерства здравоохранения.
- My unique insight into Lecter made the breakthrough.
- Мое уникальное озарение с доктором Лектером произвело прорыв.
I told you I was having a breakthrough day today.
Я говорила тебе, у меня сегодня просто прорыв.
Behold! The greatest breakthrough in labor relations... since the cat-o'- nine-tails!
Наибольший прорыв в рабочих отношениях со времен плетки!
I think we're near a breakthrough.
- Мы близки к прорыву.
My Fuhrer, there's an opportunity to breakthrough out of Berlin.
Мой фюрер, есть возможность прорваться из Берлина! У меня готов танковый отряд!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]