English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ F ] / For this reason

For this reason Çeviri Rusça

1,232 parallel translation
We'd agreed to dissolve the marriage for this reason, despite the impact on our children.
Поэтому мы решили развестись, несмотря на то, что для детей это будет ударом.
For this reason, I concluded the picture appeals only to prurient interests and should be denied the Motion Picture Association's seal of approval.
Я считаю, что картина вызывает только похотливый интерес и поэтому я рекомендую Ассоциации забраковать фильм.
And for this reason, I am happy to say, the Baudelaires were very fortunate indeed.
" по этой причине € рад вам рассказать, что Ѕодлеры действительно были очень счастливы.
And for this reason i has been said that no good Protestant can speak against this bill.
Поэтому было заявлено, что ни один добрый протестант не имеет права критиковать этот билль.
For this reason, the Ministry has seen fit to impose a new rule.
По этой причине Mиниcтeрcтво рeшило ввecти новое прaвило.
For this reason, I am asking to sentence Mr Dervieux to an irrevocable term of imprisonment of no less than six months.
По этой причине, я прошу приговорить мсье Дервье к не подлежащему обжалованию сроку тюремного заключения не менее шести месяцев.
And I think it's my duty, for this reason, to do a kind of a public suicide of myself as a popular comedian or whatever.
" поэтому € полагаю, что мой долг состоит в том, чтобы совершить нечто вроде публичного самоубийства себ € как попул € рного комика или как там мен € воспринимают.
Jonathan, when have you seen Clark this determined for no reason?
Джонатан, когда ты видел Кларка таким решительным без причины?
What is the reason for this behaviour?
Какова причина такого поведения?
I know our ancestors buried this device for a reason.
Я знаю наши предки похоронили это устройство по какой-то причине.
The reason we've conducted twenty seven exercises Mr. Miller... is for you to become so accustomed to your task, so masterful in your skills... that you do not shit yourself when this boat comes under attack.
Мы двадцать семь раз повторили упражнение, мистер Миллер,.. ... чтобы вы отточили своё мастерство и не оплошали,.. ... когда эта лодка будет атакована немцами.
For some reason Peter Colt's game this afternoon has been less than inspired.
По каким-то причинам игра Питера Кольта сегодня менее вдохновенна.
This guy is here for a reason.
Этот парень здесь не без причины.
In the unrated version you get a little kissing and a little chainsaw, which is kinda the whole reason for the kiss, so you can get this.
B peжиccepcкoй вepcии ecть пoцeлyй и бeнзoпилa, кoтopa € и ecть пpичинa пoцeлy €, тaк чтo вce этo cтaнoвитc € € cнo.
Why don't we talk about the fact that you are clearly a frustrated woman... that woke up this Saturday looking for ways of giving reason to your own life
О том, что вы просто несчастная женщина, просыпающаяся по утрам с надеждой, что её жизнь когда-нибудь обретёт смысл.
Detective Lewis makes black man number three. You know any reason why we shouldn't hang Conklin for this?
Вам известны причины, по которым Конклина можно оправдать?
But I believe the reason for this is something very different... than you or anyone else might think.
Но я полагаю что причины этого лежат в совершенно иной плоскости... нежели тебе или кому-либо другому может показаться.
There was a reason for this. You mean the'X'cargo?
Была причина.
I'm sorry, to meet first time for this sad reason.
Печально, что мы по такому поводу увиделись первый раз.
And in the middle of all this childlike activity... for some reason...
И в середине всей этой детской кутерьмы... по какой-то причине...
For some reason I thought you Iike this music.
А то я уже подумала, что тебе нравится такая музыка.
Didn't you adopt a child for this very reason?
Разве ты не поэтому усыновила ребёнка?
The reason we wanted to talk to you, one of this gentleman's friends said he went looking for sex after they'd been to a strip club.
Причина, по которой мы хотели поговорить с вами, в том, что один из друзей этого джентльмена сказал, что он ушёл искать секса после того, как они вышли из стрип-клуба.
Ms. Brant, there is a reason for this policy.
Мисс Брант, эта практика существует не без причин.
I don't know why, but for some reason, I've been picked to do this.
Даже и не знаю почему мне все это выпало.
Look, this kind of insubordination is precisely the reason you were overlooked for promotion last Wednesday.
Послушайте, именно такая инсубординация была причиной того, что вам было отказано в повышении должности в прошлую среду. Ясно.
And for some reason, just pointing this out,
И по чистой случайности, обратите внимание,
I can see how strong you are, then for some stupid reason... you retreat into this hurt-little-girl facade.
Я знаю, что ты сильная, и вдруг прячешься за обличие маленькой обиженной девочки. Это глупо.
I believe that we're put on this Earth for a reason, Clark.
Я верю, что есть причина, по которой мы находимся на Земле, Кларк.
Isn't that the real reason you volunteered for this job?
Это не реальная причина, по которой Вам предложили эту работу?
Can you tell me the reason for this documentary again?
Картер, Вы можете назвать мне причину для этого документального фильма снова?
But right now I need him where he is for no other reason than to well, to take the hit for this thing right here.
Но сейчас он нужен мне на своем месте... по одной единственной причине... чтобы он принял на себя удар за все это.
The reason for experimentation of this type is to allegedly discover cures for human ailments and illnesses.
Причина для экспериментирования этого тип должен предположительно обнаружить лечения для человеческих болезней и болезней.
Is there a reason for this inspection?
Есть причина для этой инспекции?
This whole world is dead for no reason!
Целый мир умер без какой-либо причины!
What is it, Nancy dear, the reason for all this?
Что с тобой, милая Нэнси? В чем причина?
I was put on this earth for one reason.
Я родилась на этот свет лишь для одного :
Are you having a good time humiliating me like this for no damn reason at all?
Тебе весело, да? Нравится унижать меня ни за что, ни про что?
Did Mr Darcy give a reason for this interference?
Мистер Дарси назвал причины своего вмешательства?
"For some reason, Miss Stewardess, this unstable, inebriated girl, whom I've never met before tonight, suddenly went crazy when I took it out of my pocket."
"Почему-то, мисс стюардесса, эта нестабильная и нетрезвая барышня, впервые мною встреченная, взбесилась, когда я достал из кармана бумажник."
There's a good reason for this, but I don't quite understand it yet. This bit is the Milky Way.
Ничто не говорит : "Я вся горю", " Мне нужен чёртов клапан.
Is there a reason for this?
Это так необходимо?
This little affair of ours only happened for one reason, to make Asher jealous.
Вся эта история произошла между нами, с моей точки зрения, только по одной причине, чтобы Ашер стал ревновать.
Can't you figure out the reason for all this?
Не можешь найти всему причину?
This time I wasn ´ t so nervous for some reason.
На этот раз я почему-то не нервничала.
Who the hell, and for what reason did this person fake so many coins?
Кто, черт возьми, и с какой целью сделал столько фальшивых монет?
Reason for separation / Playboy This is your love, okay?
Причина разрыва - плейбой Это - ваша любовь, так?
But there's a reason, there's a reason, there's a reason for this... There's a reason education sucks, and it's the same reason that will never, ever, ever, be fixed...
Ќо есть причина, есть причина, есть причина дл € этого... ≈ сть причина почему образование отстой, и эта та причина котора € никогда, никогда не будет исправлена.
But this door, it's... It's back for a reason.
Но эта дверь, она... вернулась по какой-то причине.
You know, I think you're looking for a reason this isn't going to work, because you can't handle happiness.
Мне кажется, ты выискиваешь причину, по которой у вас ничего не получится, потому что не умеешь быть счастливым, и тебе нравится страдать.
I will do this case, sit by her side... for no other reason than to solve her.
Я возьму это дело. Посижу рядом с ней. Лишь для того, чтобы разрешить его.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]