English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ F ] / From this moment forward

From this moment forward Çeviri Rusça

42 parallel translation
From this moment forward, I, John, am king of England!
С этого момента, я, Джон, король Англии!
They will not obey you from this moment forward.
Они не станут подчиняться вам с этого момента.
From this moment forward, we're not gonna make any more toys.
С этого момента мы больше не делаем игрушки.
From this moment forward, we can be roommates, but we will no longer be friends.
С этого момента и далее мы можем оставаться соседями, но мы больше не будем друзьями.
All right, from this moment forward, nobody leaves the group.
Итак, начиная с этого момента, никто не оставляет группу.
I want every move monitored from this moment forward.
С этого момента следите за каждым ее шагом.
I suggest you rethink what you can and cannot do from this moment forward, because I know who the evidence is about to reveal as the killer.
Я предлагаю передумать, что ты можешь и что не можешь делать начиная с этого момента, потому, что я знаю кого доказательства вот-вот разоблачат, как убийцу.
From this moment forward, you will do everything that I say, and if you ever disobey me, if you ever try to run away, all I have to do is squeeze.
С этой минуты ты будешь делать всё, что я прикажу. И если ты хоть раз меня ослушаешься, если попробуешь сбежать, всё, что мне нужно сделать, это сжать его в руке.
From this moment forward, there is nothing between us but a contract.
И с этого момента между нами нет ничего, кроме контракта.
From this moment forward, there is nothing between us but a contract.
С этого момента между нами ничего нет, кроме контракта.
What matters is what you do from this moment forward.
Сейчас важно то, что ты предпринимаешь для того чтобы двигаться дальше.
Obviously, from this moment forward, when I ask you to do the windows, you will do them.
Очевидно, отныне и впредь, когда я прошу тебя протирать окна, ты будешь делать именно это.
From this moment forward, I will be known as "Ron Mexico."
С этого момента и впредь я буду известен как Рон Мексико.
So it has been decided that from this moment forward, all things dragon-related, including Bork's life's work, shall be entrusted to you and the academy.
Поэтому было решено, что с этого момента все трудны о драконах, что Борк написал за свою жизнь переходят во владение к тебе и академии.
Which is why operation, from this moment forward, requires a full complement of audio and visual surveillance on both subjects.
Именно с этого момента операция требует полного аудио-видео наблюдения за обоими объектами.
From this moment forward I'm getting what's mine.
С этого момента я забираю всё, что по праву моё!
From this moment forward, you will get along.
С настоящего момента вы будете ладить друг с другом.
No one shall look at, or mention, my nose from this moment forward!
Чтобы никто из вас не смел смотреть на мой нос и упоминать о нем!
But I promise you that from this moment forward, the only running that I will be doing is into your arms.
Но я обещаю тебе, что с этого момента я буду бежать только в твои объятья.
As a matter of fact, from this moment forward, this entire investigation is off limits.
И на самом деле, с этого момента и впредь Вам лучше не соваться в это расследование.
But from this moment forward, I don't want to hear your voice,
Но с этого момента и впредь я не хочу слышать твой голос.
You can expect the proper courtesy to be afforded to you from this moment forward.
К вам будут относиться со всей любезностью с настоящего момента.
From this moment forward, we have to be... enemies.
С этого момента, мы... враги.
And from this moment forward you belong to me.
И с этого момента вы принадлежите мне.
From this moment forward, no one must refer to Bella as "she."
С этого момента и впредь Никто не должен рассматривать Прекрасную как "её".
From this moment forward, I want to know everything she's doing. I mean everything.
- С этого момента я хочу знать о каждом ее шаге - о каждом, слышишь?
From this moment forward, I decree no more schnitzel or strudel.
С этого момента... я объявляю запрет на шницели и штрудели.
Which is why I have to write your new story from this moment forward and into the future.
Потому мне придется переписать всю твою историю отсюда и вплоть до финала.
From this moment forward, we are always one step ahead of you.
- С этого момента, мы всегда на один шаг впереди вас.
From this moment forward, I'm going to stay with you while I'm in New York City.
С этого момента и впредь я буду с тобой, пока я в Нью-Йорке.
Not one thing about your life from this moment forward will be easy.
Ни одна вещь в твоей жизни с этого момента не будет лёгкой.
From this moment forward, you shall be my work husband.
С этой секунды ты станешь моей рабочей половинкой
Then every death from this moment forward will be on your head.
После каждой смерти с этого момента и впредь будет на вашей совести.
From this moment forward, people, I am all about the House vote.
С этого момента, народ, меня интересует только голосование в палате представителей.
We can, from this moment forward, remember how the game is supposed to be played.
С этого момента, мы можем запомнить, как нужно играть в эту игру.
Anything I do from this moment forward, you're part responsible for.
Все мои действия с того момента... ты за них частично в ответе.
If it is determined that chemical or biological weapons have been used in the Syrian conflict, then from this moment forward, the United States will be morally obligated to intervene.
Если будет доказано, что химическое и биологическое оружие применялось в сирийском конфликте, то, начиная с этой минуты, США сочтут своим моральным долгом вмешаться.
And right now at this moment, Shin Hwa is... my destiny. Everyone... from this day forward, with your help. I will turn Shin Hwa group into a new Shin Hwa.
А в этот момент "Шинхва" - моя судьба. я превращу её в новую "Шинхву".
And I just want you to know, from the bottom of my heart... from this moment forward...
И я хочу, чтобы ты знал :
This is your moment to come forward and speak up. I will choose one person from this laundry to deliver their testimony at the House of Commons.
Это момент выйти вперед и высказаться, и я выберу одну женщину из этой прачечной, которая даст свои свидетельства в Палате общин.
From this moment, forward. You will not refer to the U-2 as a spy plane. Or, reconnaissance aircraft.
С этого момента вы не будете называть У-2 самолетом-шпионом или разведывательным самолетом.
It's... this me will never have been from that moment forward.
Это... С этого момента этот "я" просто перестанет существовать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]