I came back Çeviri Rusça
3,254 parallel translation
I want you to know that I came back different.
Хочу, чтоб ты знал, я вернулась другой.
And that's the reason that I came back.
И это единственная причина моего возвращения.
I came back to Boston for the same reason I do anything...
Я вернулась в Бостон по той же причине, что и всегда...
You've been cagey since I came back, and that's cool, but...
You've been cagey since I came back, and that's cool, but...
Because I don't know how I came back, but I know why.
Потому что я не знаю как вернулся, но знаю зачем.
'Cause I-I-I would hate for you to think that I came back just because I h-had nowhere else to go.
Ведь я не хотел бы, чтобы ты думала, что я вернулся только потому, что мне некуда больше идти.
- Hey, I came back.
- Тогда я вернулся.
I mean, I came back from the dead.
Я имею в виду, я восстала из мертвых.
This historical site was nothing but a house of lies before I came back.
Это место было полно лжи, пока я не вернулась.
I came back because there's no escaping what I am.
Я вернулась потому, что не могу убежать от себя.
I came back because I'm clearly the next Supreme.
Я вернулась. Потому что я точно следующая Верховная.
I came back to run the family business.
Я вернулся к семейному бизнесу.
When I came back to New Orleans, I had nothing but hope of preventing a war between the vampires and the witches, and now the witches are out of control, and you allowed an Original vampire to take control of the quarter.
Когда я вернулся ( - ась ) в Новый Орлеан, у меня не было ничего, кроме надежды на предотвращение войны между вампирами и ведьмами, и сейчас ведьмы вышли из под контроля, и ты позволил древнему вампиру взять под контроль квартал.
The first thing he did when I came back was try to use me again to help Rebekah.
Единственная вещь, которую он сделал, когда вернулся - снова использовал меня, чтобы помочь Ребекке.
When I came back, the voices I heard, they said the only ones who could help me are the witches, but after what I did to them, they hate me.
Когда я вернулась, голоса, которые я слышала, сказали мне, что единственные, кто могут мне помочь, это ведьмы, но после всего, что я сделала, они меня ненавидят.
I came back to do an interview with Matt Barber, last Sunday morning, at his chalet.
Я вернулся дать интервью Мэту Барберу в прошлое воскресенье утром, в его шале.
I came back as soon as I heard.
Я вернулась как только узнала.
I came back about a week ago.
Я вернулась около недели назад.
When I came back, it was clearer than ever.
Когда я вернулась, это было яснее, чем когда-либо.
Ross was just telling me how happy he is that I came back.
Росс говорил мне, что он очень рад моему возвращению.
I came back to save you.
Я вернулся, чтобы спасти тебя.
I came back to protect you.
Я вернулся, чтобы защитить тебя.
I came back to say good-bye, Finch.
Я вернулся сказать прощай, Финч.
When I came back, she was gone.
Когда вернулся - её не было.
I came back to the boat because I want to go home.
Я вернулся на судно, потому что я хочу домой.
And then I came back to my senses.
Потом рассудок вернулся ко мне.
I thought you came back to spend the night with Kat.
Я думала, ты вернулся, чтобы провести ночь с Кэт.
I wrote you at Drancy detention camp, but the letter came back marked, Not known at this address.
Я написала тебе в Дранси. Письмо вернулось с пометкой : "Не проживает по этому адресу".
- Yeah. I was just thinking... It would be great if you came back home.
Я просто думаю, что было бы хорошо если бы вы вернулись.
I heard you came back.
Я слышал, что вы вышли.
And I had a lot of stuff we were getting ready to take to the dump. And Clinton went out there and he came back in with this green desk. And he goes, "This is perfect!"
На улице стояли вещи, которые я хотел отвезти на помойку, и Клинтон вернулся оттуда с этим зелёным столом и сказал : "Он идеален!"
I walked out a couple of times, but I always came back.
Я уходил пару раз, но всегда возвращался.
And then the guy from across the road came back, I don't know his name, he lives at no. 92 -
А потом парень из дома напротив появился, я не знаю, как его зовут, он живет в № 92...
So you came all the way to Mystic Falls just to back off when I ask you to?
Так ты прошел весь путь к Мистик Фолс Чтобы просто отступить когда я попрошу тебя?
Well, she helped me put my life back together when I came out of prison.
Она помогла мне наладить жизнь после тюрьмы.
This thing came back on by itself. I don't get it.
Yes, Sir, how confident are you about aprehending Manning?
I just came to give you back your file.
Я просто пришел, чтобы вернуть тебе документы.
A woman I knew a long time ago came back in yesterday.
Женщина, которую я давно знаю, вернулась вчера.
He just doubles back to where he came from lickety-split, you know what I'm saying?
Он, сломя голову, мчится туда, откуда пришёл, ну вы понимаете.
But when I went to the cabin to put the camera in that morning the girl came back early.
Но когда я зашел в домик тем утром, чтобы установить камеру... девушка вернулась раньше.
Shane came back to do the probate, I think.
Шейн вернулся сюда разобраться с наследством, кажется.
Were you not listening just now when I told you I went to see him, told him what would happen if he ever came back.
Ты не слушала, когда я говорил, что я навестил его, сказал, что будет, если он вернётся?
I mean, he just made one mistake and, courtesy of the party machine, his past came back to haunt him.
Он сделал всего одну ошибку, и повине партийной машины его прошлое преследует его.
But I just came back... Ma... you know I was just about to get it going.
Но я только недавно вернулся... что я только-только начал всё тут налаживать.
I thought you wanted a day off from me, but look who came crawling back.
Я думал ты отдохнёшь от меня в выходной, но смотрите, кто приполз назад.
I just came to give your money back.
Спасибо за помощь, брат.
Then you and I can do what the ancestors want, and they'll give us Cassie... and drag Genevieve back to where she came from.
Тогда ты и я можем сделать то, что наши предки хотели, и они вернут нам Кэйси... и заберут Женевьев туда, откуда она пришла.
When you never came back, I thought maybe you turned out to be like all the other men in my life.
Когда ты не вернулся, я подумала, что ты сбежал, как и остальные мужчины в моей жизни.
This last tour, I kissed my husband good-bye and a stranger came back.
В последнюю его командировку, я на прощание поцеловала своего мужа, а домой ко мне вернулся уже незнакомец.
Okay. Remember I was down in Florida, came back... I did.
Помнишь, я ездил во Флориду, вернулся... — Помню.
That until you came back, I was just...
Пока ты не вернулся, я был просто...
i came back for you 47
i came here to see you 21
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came in 36
i came here to apologize 29
i came here to see you 21
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came in 36
i came here to apologize 29