I came prepared Çeviri Rusça
57 parallel translation
I came prepared for battle and an old wound prevented me from charging.
Я готовился к сражению, но старая рана помешала мне.
I came prepared.
я подготовилс €.
This time I came prepared.
На этот раз, я подготовилась.
You made it sound like it was a rabid beast, so I came prepared.
Ну, судя по твоим крикам, тут был бешеный зверь, вот я и подготовился.
I came prepared. Oh.
Но я ведь запасливая...
Being a Boy Scout, I came prepared.
И как настоящий бойскаут, я пришел подготовленным.
I guess that's why I came prepared.
Наверно, именно поэтому я приехал подготовленный.
I came prepared.
Я подготовился.
I came prepared.
Я пришла подготовленной.
I came prepared this time.
На этот раз, я пришел готовым.
I came prepared.
Мы же должны завершить миссию.
I came prepared.
Я пришел подготовленным.
I came prepared. I knew I could find you.
Я знал, что смогу тебя найти.
Fortunately, I came prepared with a back-up phrasing.
К счастью, я заготовил запасную фразу :
I came prepared.
Я подготовилась.
Look, man, I came prepared for one night.
Слушай, я готовился только на одну ночь.
Yeah, I came prepared.
Да, я пришла подготовленная.
This time, I came prepared.
На этот раз я приехал подготовленный.
'Luckily, I came prepared.
Но к счастью, я подготовился.
And I came prepared.
И пришла подготовленной.
I didn't have time to take a picture, but today, I came prepared.
У меня не было времени сфотографировать, но сегодня я готов.
In other words, I came prepared to stay for as long as you need me.
Другими словами, я полностью готова оставаться здесь столько, сколько потребуется.
Well, don't worry about that, because I came prepared.
Об этом не волнуйся, я все продумала.
But I came prepared.
Но я пришла подготовленная.
Yeah, okay, so I knew you were gonna wear a joke tie, so I came prepared.
Я знала, что ты наденешь дурацкий галстук, поэтому подготовилась.
Rush didn't tell me what we were doing today, so, uh... I came prepared.
- Раш не объяснил, что именно от меня требуется, поэтому... я готов к чему угодно.
Shit. Okay, luckily I came prepared.
- К счастью, я подготовился к такому случаю.
And I know what kind of produce they grow out here... puff, puff... so I came prepared.
И я знаю какие продукты они тут выращивают... Я приехал сюда подготовленным.
That's why I came prepared.
Поэтому я подготовился.
I came here prepared for what's to come.
Я пришла сюда готовой к тому, что должно произойти.
I came to tell you the escape is being prepared, be ready and wait.
Я только пришел сообщить вам, что готовятся к бегству, чтобы вы ждали.
Know, then, I came before you here a man prepared to take this offer :
Я прежде вас пришел сюда, готовый принять его.
I came here prepared to say all the right things, and...
Я пришла сюда, приготовившись сказать все эти правильные слова, и...
If worse came to worst, I was prepared to pull a gun on you...
чтобы заставить вас идти с нами.
I was prepared to wait for you, but then Mom came home after she received a very worried call from your dad, and it all worked out quite well.
Я решил тебя дождаться, но вдруг вернулась мамочка, и её очень обеспокоил звонок твоего отца, так что всё к лучшему.
What's going on is I came here tonight, fully prepared to have sex for the first time.
Происходит то, что я пришла сюда сегодня, совершенно готовая заняться сексом в первый раз.
I came just a little bit more prepared this time.
На этот раз я подготовился получше
Rudely jarring my men from eternal rest, and laying them in the bed I prepared I hoped my wife and daughters might be tucked in by gentler hands when their turn came. [GRUNTS] We shall get home together, my friend.
Грубо нарушая их покой, и кладя в кровать, которую я приготовил Я надеялся, что моя жена и дочери могут попасть в благородные руки когда придёт их черёд.
I came here fully prepared to be vetted by an expert.
Я приехал сюда, в готовности работать с экспертом.
I don't know, but whatever his reason, He came prepared.
Без понятия, но что бы это ни было, он пришел подготовленным.
- I think you came prepared.
- Я думаю ты подготовлен.
I came here prepared to pay you whatever it takes for you to take her away from that man and S.R.P.
Я пришла к вам и готова заплатить столько, сколько будет нужно, чтобы вы забрали её от этого человека и этой организации.
But I can see you came prepared for show and tell.
Вижу, что ты пришел подготовленным к этому шоу.
I didn't even know Gene was in town. And yet you came prepared.
Я даже не знала, что Джин в городе.
Harvey told me that I should give you his office, and I came in here prepared to do just that.
Харви сказал, что я должна отдать тебе его кабинет, и я пришла сюда с этим намерением.
Thomas-John, when you came to my house with flowers, I was prepared to call the special victims unit.
Томас-Джон, когда ты пришёл ко мне с цветами, я думала, ты меня изнасилуешь.
I don't know who you are, but I'm prepared to shoot you and 20 others like you to get what I came for.
Не знаю, кто ты, но я готов убить тебя и еще 20 таких же, чтобы достать то, зачем я пришел.
But I came prepared.
Но я пришла подготовленной.
So I guess the man came prepared.
Так я полагаю человек подготовлен.
So I came to Leith, prepared to work myself into an early grave.
Я прилетела на Лейт, приготовилась работать до посинения.
I'm glad one of us came prepared.
Молодец, подготовился.
i came here to see you 21
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came here to apologize 29
i came in 36
i came alone 37
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came here to apologize 29
i came in 36
i came alone 37