I should've called Çeviri Rusça
149 parallel translation
- I should've called. I should've called.
- Мне следовало позвонить.
I'm afraid I should've called in a professional, though.
Всё таки надо было нанять профессионала.
I should have called it an overgrown adding machine. Then at least you would've believed me.
Надо было назвать это счётной машиной-переростком, тогда по крайней мере ты бы мне точно поверила.
- I called from Washington. - It should've been made through me.
Я договорился о встрече с ним персонально.
Yeah, I suppose I should've called you.
Да, наверно, следовало позвонить.
Should've called the police, shouldn't I?
Я должна была позвонить в полицию, так ведь?
I'm the one who should've called the police.
Я единственный, кому следовало звонить в полицию.
I should've called you, but this case- -
Но это дело...
I should've called the police that night but I was weak.
Мисс Рассел, мне следовало в ту ночь позвонить в полицию, но я уступил.
- I should've called, but...
- Я должен был позвонить, но...
I should have called sooner to pay my respects, but now I've taken over Lord Cumnor's land agency, I shall be moving to Hollingford.
Я давно должен был засвидетельствовать моё почтение. Я перешёл управляющим к лорду Камнору и переезжаю в Холлингфорд.
I know I should've called first, but I need to talk to you.
Я знаю, что стоило сперва позвонить, но мне нужно было с вами поговорить.
I should've called her.
Надо было ей позвонить.
I SHOULD'VE CALLED BEFORE I DROPPED IN.
Я знаю, надо было позвонить, прежде чем заявиться.
I should've called it in.
Нужно было вызвать их.
I've called the police Why should I trust you?
- С чего я должен тебе верить?
I-I SHOULD'VE CALLED.
Надо было тебе позвонить.
I should've called.
Нужно было позвонить.
I should've called you.
Мне надо было позвонить тебе.
- and I should've called. - It's okay.
- и мне следовало позвонить.
SORRY IF I CAME AT A BAD TIME. I GUESS I SHOULD'VE CALLED.
Извини, если я пришёл не вовремя, наверное, надо было позвонить.
I should've called.
Надо было позвонить.
But I should've called to confirm.
Но я должна была позвонить, чтобы подтвердить.
This was a mistake. I never should've called.
Это было ошибкой, не нужно было звонить.
I should've called but I just figured you'd be up
Надо было позвонить, но я, полагал, что ты будешь здесь.
I shouldn't have called "mirror". I should've called...
Не надо было говорить "зеркало-зеркало" надо было...
Damn, I should've called it Barney's law.
Черт, мне надо было назвать это Законом Барни.
- I should've called.
- Надо было позвонить.
I'm sorry, I should've called you.
я должен был тебе позвонить.
I should've called ahead for a table.
Я, наверное, должен был заранее забронировать столик.
I should've thought of this before and called you.
Мне следовало подумать об этом раньше и позвонить тебе.
I, uh, I should've called first, at least.
Думаю, мне следовало позвонить.
I know I should've called, but there was no privacy in the van.
Я должен был позвонить, но в фургоне не уединишься.
I should've called first.
Надо было позвонить сначала.
I should've called.
Мне следовало позвонить.
I should've called.
Я должна была позвонить.
I should've called.
Я должен был предупредить.
I-I should've called, - and I should've been more responsible about the vaccines - - not about that.
Я должна была позвонить, и я должна была относиться более ответственно к ее прививкам..
I should've called for help,
Я должна была позвать на помощь,
- I should've called DCFS.
О, я должен был позвонить в социальную службу.
I understand he's busy, but he should've called you.
Не важно, занят он или устал, но хотя бы звонить нужно.
I should've called first.
Я должен был предупредить сначала.
I should've called you. I got caught up with some patients, And, uh, we got some stuff going on here.
Мне нужно было позаботиться о нескольких пациентах, и... у нас тут кое-что происходит.
I should've never called you a Lima loser. You're not.
Мне не стоило называть тебя неудачником.
I should've called you.
Я должен был позвонить.
I know, I should've called.
Я думаю, что вы все слегка эгоисты.
I should have, um, called you or sent a note or something to thank you for everything you've done for Scott.
Я должен был позвонить вам или послать записку, чтобы как-то поблагодарить вас за всё, что вы сделали для Скотта.
I should've called, and said I was sorry for running away from that rehab.
Я должна была позвонить, попросить прощения за то, что сбежала из реабилитационного центра.
I'm sorry, this is- - I should've called you.
Извини, это... я должна была позвонить.
Look, I know I should've called you...
Я знаю, мне следовало позвонить вам...
I should've called...
Я должен был позвонить...
i should've told you 70
i should've listened to you 31
i should've 99
i should've seen it coming 18
i should've known 138
i should've been there 32
i should've known better 40
i should've said something 19
i should've seen this coming 19
called 487
i should've listened to you 31
i should've 99
i should've seen it coming 18
i should've known 138
i should've been there 32
i should've known better 40
i should've said something 19
i should've seen this coming 19
called 487
called it 35
called me 28
called friends 21
called it in 23
i shouldn't have said that 115
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
called me 28
called friends 21
called it in 23
i shouldn't have said that 115
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i shouldn't 226
i should tell you 63
i should have 182
i shouldn't have done that 93
i should be 61
i should 558
i should go home 40
i should be dead 16
i shouldn't have told you 34
i shouldn't 226
i should tell you 63
i should have 182
i shouldn't have done that 93
i should be 61
i should 558
i should go home 40
i should be dead 16