English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / In the past

In the past Çeviri Rusça

5,344 parallel translation
If we root ourselves too deeply in the past, we'll miss what's right in front of us.
Если мы пустим корни глубоко в прошлом, то пропустим то, что рядом с нами сейчас.
So, you've definitely had no girlfriend in the past three years?
- Значит, в последние три года у вас не было девушки?
These babies will be safe growing up in the past where they will never be found, but our plans need to change.
Малышам ничего не грозит, пока они растут в прошлом, где их никогда не найдут. Но наши планы надо изменить.
But it has happened in the past, so I made a blanket rule... no kissing.
Но такое случалось раньше, вот я и установил правило — без поцелуев.
My father used to say,'There is no future in the past.'
"В прошлом нет будущего".
- You know I don't, and I wish josh hadn't said that, Because that is something that's in the past, and- -
Ты знаешь, что нет, я хотел бы я, чтобы Джош этого не говорил, потому что это то, что было в прошлом, и...
It's in the past.
Это в прошлом.
Our failures in the past have been for one reason... The odds were stacked against us.
Неудачи в прошлом - это результат обстоятельств, сложившихся против нас.
Have Krumitz pull all the Intel for all the missing women in New York State in the past three months.
Пусть Крумиц найдёт в сети всю информацию по пропавшим женщинам в штате Нью-Йорк за последние 3 месяца.
The Department of Public Health has not issued any updates in the past week, though rumors have been swirling that a vaccine might be ready in the next few days.
Департамент здравоохранения за всю прошлую неделю не давал новой информации, хотя ходят слухи, что вакцина будет готова в ближайшие дни.
But I was into some pretty dark stuff in the past.
Но у меня в прошлом были довольно тёмные пятна.
I mean, in the past,
Я имею в виду, в прошлом
Rosie, she's had emotional difficulties in the past, but that's not on the table.
У Рози были некоторые психологические проблемы, но это в прошлом.
Twice in the past 10 years he's had the same guy go to bat for him, guarantee him a job, a place to crash.
За последние 10 лет один мужик дважды поддержал его, обеспечил работой, жильем.
Garcia, were there any female bodies found in Roanoke County in the past few days?
Гарсия, в Роаноке находили трупы женщин за последние несколько дней?
He was banging her in the past.
Он трахал её раньше.
His banging her in the past wrecked the criminal case back then!
Тогда тот факт, что он трахал её, уже разрушил расследование.
I know in the past you were of great help to my father when he needed things taken care of.
я знаю в прошлом ты помогала моему отцу. Когда ему была нужна защита
In the past 72 hours, have you had any physical contact
За последние 72 часа имели ли Вы какой-нибудь физический контакт
Have you had contact with any suspicious individuals - in the past year?
Контактировал ли ты с подозрительными лицами в прошлом году?
It's all in the past.
Это в прошлом.
I haven't seen him in the past few days.
Я не видели его несколько дней.
In the past, they were unable to find an unblemished red heifer, but now...
Раньше они не могли найти рыжую телку без изъяна, а теперь...
An hour and a half ago, two agents were attacked by a man who we believe is responsible for 10 murders in the past year.
Полтора часа назад на двух агентов было совершено нападение мужчиной, который, как мы считаем, ответственнен за 10 убийств за последний год.
There have been seven grow-house hits in this district alone in the past month.
Только в этом районе за последний месяц были нападения на семь теплиц.
But I appreciate the advice... and everything you did in the past.
Я очень ценю ваши советы и все ваши прошлые заслуги.
Because four cops have been killed in the past two months.
( ЖЕН ) Затем, что за последние два месяца убито четверо копов.
Fun fact... they were both caught cheating in the past.
Забавный факт... в прошлом их двоих ловили на мошенничестве.
Well, all we know for sure is that in the past at some point, our John Doe intersected with Dan Walsh.
Наверняка мы знаем только то, что в какой-то момент в прошлом, наш Джон Доу пересекался с Дэном Уолшем.
In the past.
В прошлом.
- Everything else is in the past.
- Все остальное уже в прошлом.
There is nothing between Claude and me, and what little there was... it's long in the past.
Между мной и Клод ничего нет, а то небольшое, что было... давно в прошлом.
I didn't want any skeletons in my past getting in the way.
Мне не нужны были скелеты из прошлого, которые могли бы встать на пути.
Well, what's the point in having a mirror that shows you the past if you can't wallow in it?
Ну, какой смысл иметь зеркало, которое показывает прошлое, если не можешь в него попялиться?
This need to hide in a simpler past... when the future cannot be avoided?
Этой нужды спрятаться в более простом прошлом... когда нельзя избежать будущего?
She had headaches, and I told her to push past the pain and get out there in the field and fight bloody demons.
У нее были головные боли, а я говорил ей отбросить боль и выйти на боле бое, сражаться с гребаными демонами.
They think he's a cop killer that's been in hiding the past six weeks.
Они думают, что он убийца копа, который был в бегах последних шесть недель.
He's been on the ground in Syria for the past two years.
Он работал в Сирии на протяжении последних двух лет.
The fact that from here on in, we'll be the targets of our former victims ; Their friends, loved ones, and anyone else looking to cash in on our bounties. None of whom, by the way, we'll see coming because we don't remember a thing past yesterday.
И если поймают, мы всю жизнь просидим за решёткой, а если повезёт в дальнейшем мы станем мишенью для наших жертв, для их друзей, родных, для всех, кто захочет нажиться на наших запасах, не важно каких,
I wanted to come in person to thank you for your guidance with the Nazarene these past weeks.
Я хотел прийти лично, чтобы поблагодарить вас за то, как вы руководили ситуацией с Назарянином в течение последних недель.
In the state of New York, over the past three months, 187 women have gone missing.
В штате Нью-Йорк за последние 3 месяца 187 женщин объявлено в розыск.
It's good she's managed to move past the unpleasant business with her father and take her place in the family.
Хорошо, что она смогла оставить в прошлом неприятность с её отцом и занять должное место в семье.
The same reason you don't want Henry to hear about all the terrible things you did in your past.
По той же причине, почему ты не хочешь, чтобы Генри знал о твоих ужасных поступках в прошлом.
Cara Nolan was only in town for the past few days.
Кэра Нолан была в городе всего несколько последних дней.
Look, I-I'll admit, I didn't believe in any connections to the past, either.
Слушай, я признаю, я тоже не верил в связь с прошлым.
From everything I've heard this morning, your kids'needs, Mr. Solloway, haven't been in the forefront of your mind for at least the past year.
Исходя из всего, что я слышал сегодня утром, нужды ваших детей, мистер Солловей, не были для вас первоочередными, как минимум, на протяжении года.
The sour, disputatious back-looking voice of a beast locked away in a labyrinth of the past.
Это брюзгливая, сварливая, трусливая речь зверя, запертого в лабиринте прошлого.
I was told that, in America, to embrace the future, one needs to forget the past.
Мне говорили, что в Америке человек должен забыть прошлое, чтобы принять свое будущее.
In the hope that we might put our past behind us, Mr. Bohannon.
Надеюсь, мы сможем оставить наше прошлое позади, м-р Бохэннон.
I've been secretary to the special agent in charge. For the past seven years, sir.
Я была секретарём руководящего спецагента последние 7 лет, сэр.
To jump into the past, as in travel through time?
Переноситься в прошлое, как путешествие во времени?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]