In the real world Çeviri Rusça
750 parallel translation
Poor little dad, who has to live in the real world.
Бедный папа. Тебе так тяжело жить в реальном мире.
You were so so great! It's hard to remain ourselves in the real world...
Ты был такой такой замечательный!
You are in the real world.
Ты и так в реальном мире.
You are here in the real world
Ты и так в реальном мире.
Just as in the real world we can never reach the speed of light the commandment here is still "Thou shalt not travel faster than light."
Как и в реальном мире, мы никогда не сможем достичь скорости света, заповедь здесь та же : "Не превысь скорости света."
This outing is your test in the real world, full of temptations. I hope you won't let me down and that there won't be any incidents.
Сразу хочу предупредить : гастролировать будем в очень специфической среде, от вас ожидаю благоразумия, чтобы в пути не было ни малейших инцидентов.
But Tremas has yet to persuade her that we live in the real world,
Но Тремас должен все же убедить ее, что мы живем в реальном мире,
He pushed me in the real world.
Он слишком достал меня в реальном мире.
You see how it is out in the real world.
Увидишь как там, в реальном мире.
The finality of death and how almost magical it seems in the real world,..... as opposed to the world of celluloid and flickering shadows.
Об окончательности смерти и каким волшебным все кажется в реальном мире,... в отличие от мира целлулоида и мерцающих теней.
Not from a guy who hides here'cause he can't hack it in the real world.
Только не от человека, которьiй сам не преуспел в жизни.
Okay, Flanagan. Let's see how well you hack it in the real world... with an "F" in this course.
Хорошо, посмотрим, кем станете Вьi, имея низшую оценку за этот курс.
Out there in the real world, it's very different.
А там, в реальном мире, все совсем по-другому.
Jack lives in the real world.
Джек живет в реальном мире.
In the real world, I have a choice.
В реальном мире у меня есть выбор.
But most of us have been in the real world a long time.
Но большинство из нас уже давно живут в этом мире.
Come on. You and me live in the real world.
Ну, Барни, мы же с тобой живём в реальном мире.
No one in the real world would believe me.
Никто в этом мире мне не поверит.
The trout can use a couple of days in the real world.
Этот маленький зануда проведет пару дней в реальном мире.
It's nice to see you in the real world, away from Shreck.
Приятно встретить вас вдали от Шрэка.
I know in the real world you have to take everything, not just the beauty.
Я знаю... в реальном мире приходится принимать обе стороны, не только красоту.
We couldn't hide away to live this great love... and we couldn't have this again to deal with in the real world.
Мы не могли спрятаться и взлелеять свою великую любовь. И мы не могли повторить это чудо, нам пришлось бы сражаться со всем миром.
I've been checking up on what these noid dames have got going in the real world, and I want it!
Я знаю какая жизнь бывает... у дамочек из твоего мира Я тоже так хочу!
Did you ever do it in the Real World?
А ты трахался в реальном мире?
I can't have that in the Real World.
Но в реальном мире это невозможно.
Ooh, Frankie... so, did you do it while you were back there in the real world?
Ооо, Фрэнки... а ты трахался когда был в реальном мире?
On the other hand, as a public amusement first and foremost the newly-born color films had to do more than just reproduce the colors of the things that existed in the real world.
Будучи в первую очередь забавой, фильмы не должны ограничиваться лишь передачей цвета реального мира.
We still have to learn how to live in the real world, Mother. All of us.
Нам все еще нужно учится, как жить в реальном мире, мама... всем нам.
I choose to live not in the real world but in here.
Я предпочел жить не в реальном мире, а здесь.
Mr. President. Up to now the discussion ignored someone unpleasant developments what have been happening in the real world.
Мистер Президент, в ходе дебатов мы совершенно упустили из виду некоторые довольно неприятные события, происходящие в современном мире.
And the real cost of having any peaceful enjoyment of the world is that one maintains institutions from makes a sacrifice in order to preserve one's inheritance.
ќднако, истинна € плата за получение любого из удовольствий, предоставл € емых нашим миром в том, чтобы поддерживать систему, котора € заставл € ет теб € приносить что-либо в жертву, с целью сохранени € достижений прошлых поколений.
A real man of the world with money orders, especially in the finest hotels, "goulash with dumplings, a double portion".
Настоящий светский человек с деньгами... как раз заказывает в лучших отелях чаще всего гуляш с фрикадельками, двойную порцию.
Now we can have a real honeymoon without a care in the world.
Теперь мы можем провести настоящий медовый месяц, ни о чем не волнуясь.
As if everything in the world wasn't clear, real and visible.
Как если в мире не было все ясно, реально и прозрачно.
Well, a mother, a real mother... is the most wonderful person in the world.
Мама, настоящая мама, это самый замечательный человек в мире.
I am the last real Apache left in all the world, except for the littlle one to be.
Я последний настоящий апач, кроме того, который родится.
'They're the ones making all the real trouble in the world.
От них все наши беды.
It's knowing that love exists for real in the human world.
Это знание о том, что любовь в самом деле существует.
There is nothing real in the world except that.
Нет в мире другой правды, кроме этой.
The trouble with you is... all these plays and theatre keep you in a world of make-believe that doesn't allow you to know the real world.
Твоя проблема в том, что... весь этот театр, спектакли, держат тебя в выдуманном мире, не позволяют тебе узнать реальный мир.
Then in such a moment of enlightenment, the mind goes directly to find truth, in the same way that eyes see the real world, finding it directly without the need of thinking.
Затем, в такой момент просветления, разум непосредственно видит истину, так же, как глаза видят реальный мир, непосредственно, без размышления.
There's only one real thing in the world : motherhood
В мире есть самая главная вещь : материнство.
In the shape of Fritz Walfang, the contactunit Einstein appears in Stiller's world and claims that it wasn't real either, that it was an electronic world
В образе Фритца Вальфанга, контактер Эйнштейн появился в мире Штиллера и заявил, что этот мир является не реальным, а электронным миром.
Well, the people in our simulation also think that their world is the only real world
Ну, люди в нашей имитационной модели думают, что их мир - это единственный настоящий мир.
If we also are just simulation of a real world then there must be such an Einstein here as well, someone who knows everything, who stays in contact with the people up there
Если мы всего лишь модель настоящего мира, тогда где-то здесь должен быть такой же, как Эйнштейн. Некто, кто знает все, кто держит конкакт с людьми "сверху".
# A beach is a place where a man can feel # He's the only soul in the world that's real
# Пляж - это место, где человек может почувствовать # что его душа одинока в этом мире
In the early morning hours of July 9th, 1979, on the real-time television monitors at the Jet Propulsion Laboratory we began to learn about a world called Europa.
Ранним утром 9 июля 1979 года, в режиме реального времени на мониторах Лаборатории реактивного движения перед нам открылся мир под названием Европа.
I think the real world's strange enough without getting on-stage and parading around in a bathing suit and heels.
Думаю, что реальный мир и так достаточно странен, чтобы расхаживать по сцене на шпильках в одном купальнике.
You see, you're in a real place called the Cool World.
Видишь ли. Ты оказался в реальном месте... под названием, Клёвый мир.
Real all American disease. This has got to be the only country in the world that could ever have come up with bulimia.
Должно быть мы единственная страна в мире в которой могла бы появиться булимия.
Preceding the films of truth pictured in black and white the real world was always full of colors.
Предшествуя черно-белым фильмам, реальный мир всегда был полон красок.
in the morning 1802
in the meantime 2026
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the meantime 2026
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the beginning was the word 18
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the beginning 230
in the old days 114
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the beginning 230
in the old days 114
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the first place 155
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96