No more of that Çeviri Rusça
401 parallel translation
No more of that!
Не более того!
No more of that talk.
Ни слова об этом.
No more of that stuff. You wait and see.
Больше этого не будет!
No more of that. Avaunt. Be gone.
Прочь!
No more of that.
Но не об этом речь.
No more of that, my lord.
Довольно, довольно, милый мой.
That belongs to another time There's no more of that, not even oak coal
Синьора, это же прошлый век, такого больше нигде нет, нет даже древесного угля.
No more of that!
Нет! Нет!
No more of that, Budd.
Хватит уже, Бадд.
And he concluded that Huxley's claims had no more credibility than the delusions of a lunatic.
" з чего сделал вывод, что доводы'аксли имеют не больше правдоподобности, нежели бред лунатика.
To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
In that case, of course, we'll say no more about it.
В таком случае мы больше не будем к этому возвращаться.
Then there's the kind that, while it has no specific plot, does paint a series of, more or less, definite pictures.
Другой тип, не обладая сюжетной канвой, представит вереницу более или менее ясных рисунков.
No more than that beautiful warm smile of yours will ever fade.
И твоя прекрасная улыбка тоже останется юной.
If my years of legal experience can serve you.. Be advised, that you have no more chance than a.. zephyr in a windstorm.
Послушайтесь моего опыта юриста у вас меньше шансов, чем у былинки на ветру.
And with practically no more of a build up than that, he asked me to lunch.
И он сразу пригласил меня пообедать.
and, in lieu of this, desires you let the dukedoms that you claim hear no more of you.
И требует взамен, чтоб вы отныне
Well, then remember, no matter what i say i am, that i am. I don't want to hear any more of this telling me who i am and what i am to do.
помните я говорила, неважно кто я и что я я не желаю слышать больше разговоры, кто я и что должна делать
Since the day you drove in here in that fancy rig... you've been no more one of us than if you'd never come home.
С того дня как ты въехала во двор в этой навороченной повозке,.. ты - чужая, как будто и не возвращалась.
You, your horses and your falcons and your dreams of an age that is no more.
Ты - лошадьми, соколами и ностальгическими мечтами.
"Mr. Forsythe would have liked to have been here, I know..." but as long as you're both good and true to one another... ya cannot fail but live in the grace of God... and Mr. Forsythe could've wished no more than that.
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен... но пока вы оба будете хорошими и честными супругами... вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа... и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
I say no more bargains, no more conditions no more of this either-or, neither-nor whim that strangles us both.
Я говорю, нет сделкам, нет условиям нет больше или-или, а не то наши прихоти задушат нас обоих.
I believed, along with the cardinal... that we could do far more good in this world... by becoming self-supporting... which, of course, implied acquiring property. No!
Я уверовал, как и кардинал что мы сможем действовать куда лучше в этом мире став самодостаточными что, конечно же, подразумевает приобретение некоторой недвижимости.
I have always suspected that the blade coming down... causes no more than a slight tickling sensation... on the back of the neck.
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
We had sworn that no more girls from Nefer... will be given in sacrifice to the gods of Cafaus
- Мы поклялись, что более девушки из Нефера... не будет приноситься в жертву богам Кафаоса
He said that poetry was no more of a vocation than good health.
Он сказал, что поэзия - призвание не больше, чем хорошее здоровье.
His sister seemed to know more about it than me but I tore up her statement because it said something about four fillings and two missing teeth and an old break of the lower left leg, that no one knew about
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал,
It may interest you to know that since the initial use of corbomite more than two of our centuries ago, no attacking vessel has survived the attempt.
Вам может оказаться интересным, что с первого применения корбомита более двух наших столетий назад ни одно нападающее судно не пережило попытки.
That which he has gleaned from the rebirth of the seeds, holds no more meaning for you.
То, что ты видишь в зерне, во втором рождении семян уже не имеет для тебя значения. Это не более, чем давнее воспоминание.
No one filed a complaint with my office during that time-frame. There is one more formality to take care of on the day of the reading... that is, today.
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
There's only one hound that'll ever get the best of that one and he'd no more kill him than fly.
Есть только одна собака, у которой есть возможность это сделать, но она не обидит и мухи.
Now, uh... there's no percentage in that... because there are probably 10 million pigeons in Boston alone... all of them laying eggs every day... which generally produce more pigeons... all, uh... dropping tons and tons of shit every day, rain or shine.
А шансов у него нет... Потому что в одном Бостоне, наверное, десять миллионов голубей... и каждый из них каждый день откладывает яйца... из-за чего появляются новые голуби... и тонны, тонны дерьма вываливаются каждый день, солнце или дождь.
only, in a certain form, bring us closer to understanding, and, of course, no one thinks any more that an equation can catches the truth by the tail, any truth that is absolute.
только, в определенной форме, приближают нас к пониманию, и конечно же, никто никто уже не думает об сравнении искаженной правды и просто правды, которая является абсолютной.
And after that I had no more news of him.
С тех пор о нем не было никаких вестей.
It's no more contradictory than it is for someone to pride himself on having remained anonymously silent since 1968 while admitting that he has not even reached the point of scorning his professors.
Это более не является противоречием - гордиться тем, что остался анонимным и молчащим с 1968-го, одновременно признавая, что даже не достиг точки презрения к своим учителям.
As long as people expected no more of me than that.
Пока люди не стали ждать от меня слишком многого.
If Mr. Krafft is indeed as much like me as you say... I should have no trouble persuading him... that with ten against one, resistance is pointless. But my plan would be more effective and persuasive... if one of you would accompany me.
Прямо сейчас. что при 10 против 1 - сопротивление бессмысленно. если один из вас согласится меня сопровождать.
It's not true that I stayed three weeks next to the corpse of my adoptive mother, because Madame Rosa wasn't my adoptive mother. I wouldn't have been able to stand the odor since I had no more perfume.
Это неправда, что я провел три недели рядом со своей приемной матерью, потому что мадам Роза не была моей приемной матерью, и я уже больше бы не выдержал, так как косметика закончилась.
It was no accident that I got to be the caretaker... of Colonel Walter E. Kurtz's memory- - any more than being back in Saigon was an accident.
Я не удивляюсь, что именно меня выбрали для того, чтобы избавиться от полковника Курца. Возвращение в Сайгон было ошибкой.
Of course not. Sometimes you may drink a little more than you should, but that's no reason to be taken away and put into a looney house.
Иногда ты выпиваешь несколько больше, чем следовало бы, но это не значит, что нужно тебя запереть в сумасшедшем доме.
I remember no syllable of them now but the other more ancient love which I acquired that term will be with me in one shape or another till my last hour.
Я не помню из них сегодня ни единого слова, но другие, более древние познания, которые я в ту пору приобрёл, останутся со мною в том или ином виде до моего смертного часа.
I followed local advice for my itinerary and had no settled route so that much of my mail never reached me and the rest accumulated until there was more than could be read at one sitting.
Куда мне лучше поехать, я узнавал на месте и определённого, заранее составленного маршрута не имел, так что часть адресованных мне писем вообще меня не достигла, а остальные скапливались где-нибудь, покуда их не оказывалось больше, чем можно было прочесть в один присест.
I thought I should hear no more of Brideshead but life has few separations as sharp as that.
Я думал, что больше никогда не услышу о Брайдсхеде, но в жизни редки такие внезапные и окончательные разлуки.
I will do a lot more than that, Dr Plaxton, if you prove to be of no further use to me.
Смею, и это только начало, если вы перестанете быть для меня полезной, доктор.
I have often thought that in the hereafter of our lives when I owe no more to the future and can be just a man that we may meet and you will come to me and claim me yours and know that I am your husband.
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
- No more of that.
И слушать не стану.
It's just that the last of the rice is gone, Father... and we have no money to buy any more.
У нас закончился рис... И нет денег, чтобы его купить...
What we're looking for, this is no more than an educated guess I'd like to make that clear, is some multicellular life form with stripes, huge, razor-sharp teeth, about 11-foot long and of the genus felis horribilis.
А нам в данном случае нужна, если полагаться на научные теории постарайтесь понять, нам нужна некая многоклеточная форма жизни полосатая, огромная, с зубами острее бритвы, три метра в длину рода "фелис хоррибилис".
A piece of Gruyere, some plum brandy...? That's right, I've got no more...
Есть еще сыр и водка, то есть нет, водка кончилась.
That painting is no more of a fake than you are.
Эти картины не большая подделка, чем ты сама.
No idea, no thought, nothing can be more important... that the life of a child
Никакая причина, никакая идея, ничто не может быть важнее жизни ребёнка.
no more bets 114
no more excuses 48
no more war 22
no more pain 25
no more talk 25
no more words 20
no more tears 17
no more 1238
no more lies 144
no more games 109
no more excuses 48
no more war 22
no more pain 25
no more talk 25
no more words 20
no more tears 17
no more 1238
no more lies 144
no more games 109