No more than Çeviri Rusça
3,257 parallel translation
I am in fine health. This was no more than a blip on an otherwise untarnished reign of terror.
Это была не более, чем вспышка в несокрушимом царстве террора.
No more than you wishing that the people's beef with your department's use of force is 100 % unfounded.
Как и ваше сожаления о о том, что проблемы департамента с теми людьми не являются на сто процентов неоправданными.
It's no more than you deserve.
- Вы заслуживаете большего.
In the village, in the old church, there is a child no more than 10 years of age.
B дepeвнe, в cтapoй цepкви ecть дeвoчкa - eй нe бoльшe дecяти.
Just a couple days, no more than a week, I figure. I don't know.
Несколько дней, не больше недели.
It's no more than a wild beast, Your Majesty.
Это дикий зверь, Ваше Величество.
And no more than two contacts!
И не более двух контактов!
In the past, when you were no more than a babe, your father brought his young wife and you to this cottage.
Давно, когда ты был младенцем, Твой отец привез свою жену и тебя в этот дом.
- No more than five pounds.
- Не больше, чем за 5 фунтов.
And gradually, the beautiful woman she once was became no more than a phantom, nwandering away in a snowstorm.
И постепенно, красивая женщина, которой она была однажды становилась не более, чем фантомом, блуждающим в метели.
No more than this elusive sociopath.
Но этот - ускользающий социопат.
No more than is usual, sir.
Не чаще, чем обычно сэр
But there are no more than 10 in the Riot Club.
Но в Клуб Бунтарей допускается не больше десяти.
It's only a game and no more than that.
Ёто просто игра, не более того.
No more than three planned social encounters a year and always in John's presence.
Не более трёх согласованных социальных контактов в год, всегда в присутствии Джона.
The killer was no more than a foot away when the shot was fired.
Убийца во время выстрела стоял не дальше, чем на фут.
No more than 20, including my valet and housekeeper.
- Не более 20, включая моего валета и экономку.
If you wish Medusa to fall in love with you, then there is no more powerful an enchantment than that contained in this jar.
Если хочешь, чтобы Медуза влюбилась в тебя, нет сильнее заклятия, чем то, что заключено в этом кувшине.
Look, I miss Brian more than any of you, but at least now no one's forcing us to watch those awful PBS documentaries.
Слушайте, я скучаю по Брайану больше вас всех, но, по крайней мере, теперь никто не заставляет нас to watch those awful PBS documentaries.
This is hurting you far more than it hurts me. No...
Ты страдаешь из-за этого гораздо больше, чем я.
NO DOCUMENT HAS ALTERED THE COURSE OF HISTORY MORE THAN THE ENGLISH TRANSLATION OF THE BIBLE.
Никакой документ не изменил ход истории больше, чем английский перевод Библии.
No suspect in the Allie Wabash case got more attention than Lucas Bundsch, and for no good reason.
Ни один из подозреваемых по делу Элли Уобаш не получил столько внимания, как Лукас Бундш, и абсолютно зря.
No one is more beautiful than my Natasha.
Нет никого красивее моей Наташи.
- No, it was "not" nothing, any more than this...
- Называть его ерундой, все равно как утвержать, что это...
Her fate is no more deserved than yours or mine.
Ее судьба не более заслужена, чем твоя или моя.
No, they hated her more than me.
Нет, они ненавидели ее еще больше, чем меня.
For me, I'm more scared of the Prime Minister than the spy. If I put it here, probably, no one will find it.
так премьер-министр страшнее любого шпиона никто не найдет
No, well, believe me, they talk about this food far more even than Northerners talk about pies.
Нет, но поверь мне, они говорят об этой еде гораздо больше, чем северяне говорят о своих пирогах.
What if she is no more or less special than any of us?
Вдруг она так же особенна, как все?
No life is more important than another.
Нет жизни более важной, чем другая.
Son, no matter how much you've suffered, there's always someone who suffers more than you.
Сын, независимо от того, сколько вы никогда пострадал, всегда есть тот, кто страдает больше, чем вы.
No one hates The Capitol more than me.
Я ненавижу Капитолий больше всех.
He was no more chosen than the fool that spawned him.
породившего его.
If you wish to proceed, we have another challenge for you, no more complicated than the first.
Если захотите продолжить, у нас есть для Вас другое задание, не сложнее первого.
But when it comes to the work, you're no more special than anyone else.
Но когда дело будет касаться работы, от других ты ни-чем не отличаешься, и спрос будет соответствующий.
You think your life is worth more than theirs, while there is no love in it?
Ты думаешь, твоя жизнь важнее их, хотя в ней нет ни капли любви.
No offense, but he looks like more than you can handle.
- Без обид, но у тебя нет шансов. - Решать тебе.
I find myself enduring nothing more than a mere collection of precise brushstrokes which instil in me no sense of awe whatsoever, let alone the sea.
Я понимаю, что вижу всего лишь набор педантичных мазков не вызывающих во мне никакого чувства, даже гнева, не говоря уже о море
I mean, our lives and ultimately our deaths have no more consequence than that of a goldfish.
В этом случае наша жизнь и смерть значат не больше, чем жизнь и смерть аквариумной рыбки.
No better way to make your ex-girlfriend want you back more than to let her see you with another girl.
Лучший способ заставить девушку вернуться - если она увидит тебя с другой.
There are no two words in the English language more harmful than "good job."
Убеждаюсь всё больше, что нет в нашем языке слова вреднее и опасней, чем "молодец".
No one more than you.
Больше всех на свете.
When we fire on the Urca, we'll need to do more than make a scratch or we'll have no chance of success.
Когда мы откроем огонь по Урка, нужно орудие, способное нанести урон. Иначе мы не сможем победить.
No, he broke more things than he fixed, I think.
По правде, он сломал больше, чем починил
I saw no reason to read that letter more than once.
Я не видела причин читать то письмо еще раз.
No, it's more than that.
Нет, это нечто большее.
No, I think it's been more than a week since I last spoke with him.
Нет, последний раз мы с ним общались, кажется, неделю назад.
- And nothing and no one else is more important than that.
- И нет никого и ничего, более важного, чем это.
You're very lucky, there's no one with more authority in this office than me.
Вам повезло, я здесь самый руководящий кадр.
No more idea than you.
Не больше чем ты.
Unfortunately, he had no more luck than you did, sir.
К сожалению, он преуспел не больше, чем мы, сэр.
no more than you 21
no more than that 24
no more than usual 50
no more bets 114
no more excuses 48
no more war 22
no more pain 25
no more talk 25
no more words 20
no more tears 17
no more than that 24
no more than usual 50
no more bets 114
no more excuses 48
no more war 22
no more pain 25
no more talk 25
no more words 20
no more tears 17
no more 1238
no more lies 144
no more games 109
no more hiding 34
no more bullshit 29
no more questions 244
no more fighting 34
no more talking 74
no more secrets 143
no more calls 17
no more lies 144
no more games 109
no more hiding 34
no more bullshit 29
no more questions 244
no more fighting 34
no more talking 74
no more secrets 143
no more calls 17