Until finally Çeviri Rusça
310 parallel translation
... and young Hutter traveled down countless dusty roads, until finally the Carpathians gleamed above him.
... и молодой Хуттер долго ехал по пыльным дорогам, пока наконец не засияли перед ним вершины Карпатских гор.
Thinner and thinner, smaller and smaller... until finally...
Вы будете становиться все тоньше и тоньше, все меньше и меньше... пока в конце-концов не... пф-ф - Пф-ф?
One elephant climbs up on top of another elephant until finally all 17 elephants have constructed an enormous pyramid of pachyderms.
Слон залезает на спину другому слону, пока наконец все 17 слонов не выстроят огромную пирамиду из толстокожих.
Kept on saying to myself all through the years... that I hated you, until finally I did hate you.
Столько лет себе твердил, что ненавижу тебя, пока не возненавидел. Хотя
Until finally, all that was left... And Stella can verify that. Was the house itself.
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли.
Like a wave rolling over the sea when there has been an earthquake in the distance. No matter how far away it was the wave advances bit by bit until finally it reaches me.
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня.
They were hauled all over Germany... until finally arriving at former SS barracks... where one of the numerous American refugee camps was located.
Их возили по Германии, пока они в конце концов не попали в бывшие казармы СС, где размещался один из американских лагерей для беженцев.
Until finally you'd have been engulfed by it.
Пока вы не были бы полностью поглощены.
And she not so swole until finally she went to the well... and wrapped the well rope around her neck... and let down the bucket and broke her neck.
И она так после этого распухла, что пошла к колодцу,... обвязала веревку вокруг шеи,... опустила ведро, тут шея и сломалась.
Whereas in the early films there are still occasional tracking shots and pans, he gradually eliminated even these until finally he shot only with a fixed camera always set at the eye level of someone seated on the floor and always fitted with the same lens... [speaking Japanese]
В ранних фильмах он ещё кое-где использовал проводку... или панорамирование, но затем даже эти средства исчезли из его арсенала. В конце он снимал только неподвижной камерой, установленной на уровне глаз сидящего на полу человека.
We kept that up for hours, until finally they responded.
Мы продолжали так часы, пока не получили ответ.
At first, I only used it a few minutes a day, but I began relying on it more until finally I just turned it on and never shut it off.
В начале я использовал его всего несколько минут в день, но затем я стал обращаться к нему все чаще и чаще, пока однажды я включил его и больше не выключал.
The warrior drifted on the seas, unable to find his way home, until finally the gods took pity on him,
Он никак не мог найти дорогу домой, пока наконец боги не смилостивились,
They'd move me to the next one, and the next one, until finally they got sick of building walls and just showed me the door.
Меня отправляли в другое место, а потом в другое. Потом им надоело ремонтировать стены и мне показали на дверь.
Until finally, before it was too late, we woke up together.
Пока наконец, пока ещё не было слишком поздно, мы очнулись вместе.
Until finally the impossible happened.
Пока, наконец, нельзя не произошло.
There's that story about the terrible... ... awful man who died and nobody could say anything nice about him... ... until finally somebody got up and said, "His brother was worse."
Есть история о том ужасном... страшном мужчине, который умер, и никто не мог сказать ничего хорошего про него... пока кто-то не встал и не сказал : "Его брат был еще хуже".
Until finally you left him for a Swedish swimming instructor.
Пока, наконец, Вы не бросили его ради шведского инструктора по плаванию.
Until finally, in three weeks, you'll be playing like this.
До тех пор, пока через три недели, ты не станешь играть вот так.
then you deny everything until finally the walls inside your mind start to break down and you accept the truth.
следом начинаете все отрицать, пока в конечном итоге стены вокруг вашего разума не рушатся и вы не признаете правду.
We followed this trail of myth for many years until finally assimilating a species with useful scientific data.
Мы шли по следам мифа много лет, пока, наконец, не ассимилировали вид с полезными научными данными.
I wanted to see you go gradually madder and madder... until the day finally came when you were going to hang!
Я хотел видеть, как ты становишься всё безумнее и безумнее вплоть до того дня, когда тебя повесят!
On and on he goes... until he finally arrives... in Trezza... to find me... and marry me.
И когда королевский сын увидит мой наперсток, он влюбится в меня тотчас же. И вот будет идти и идти, пока не доберется до Трецца, чтобы найти меня и жениться на мне.
There's one thing I do know about this machine it will continue until the Taranium has finally burnt itself out.
Есть одна вещь, которую я знаю об этой машине она будет работать до тех пор, пока Тараниум наконец не сгорит.
They drifted through space until they finally landed here.
Они путешествовали сквозь пространство и приземлились здесь.
Gay bars, night clubs, and finally the sauna where l stayed 24 hours until I was exhausted.
Гей бары, ночные клубы, и наконец сауна, где я оставался всю ночь пока не получал удовлетворение.
Nothing worked for two years, until I finally got smart.
Два года не выходило. Но потом поумнел.
Passed from one generation to the next, until, finally, Astra.
Передавалась из поколение в поколение, пока не перешла к Астре.
Until, finally, the poor bastard is reduced to a quivering, wasted piece of jelly.
В конце концов, больной просто обессиленный растекается по полу, как желе.
I'd said I'd follow you, and I will, until the Federation's finally destroyed.
Я бы сказал, я последую за тобой, и так и будет, пока Федерация окончательно не падет.
I spent months by myself on that island, until I was finally rescued by a passing ship.
Я провела на острове в одиночестве несколько месяцев, пока меня не подобрал проходящий мимо корабль.
He made 54 films. Silent films in the Twenties, black-and-white films in the Thirties and Forties, and finally, color films until his death on December 12th, 1963, on his 60th birthday.
Немые картины двадцатых годов, чёрно-белые тридцатых и сороковых и цветные ленты, над которыми он работал до последнего дня.
"I've been looking for Ahmed for 4 years now, and I'll look another 400... " until I finally find him and rip his heart off.
Дамиру я не нашел, три года ищу Ахмеда, пусть и триста лет пройдет, все равно буду его искать, чтобы ему сердце вырвать.
It was to be an axe age, a sword age, a storm age, when brother would turn against brother, and men would fight each other until the world was finally destroyed.
И наступит эпоха топора, эпоха меча, эпоха бурь,... когда брат пойдет на брата, и люди будут биться,... пока весь мир не будет уничтожен.
It was not until the spring of 1926 that I finally did come home.
Только весной тысяча девятьсот двадцать шестого года я,.. ... наконец, приехал домой.
As the value of their horns increased the number of white rhinos in the wild kept falling until they finally became extinct about two centuries ago.
Как только ценность их рогов выросла, число диких белых носорогов стало уменьшаться до тех пор, пока они окончательно не вымерли около двух веков назад.
They prayed for seven days and seven nights... until the heavens finally answered their call.
Они молились семь дней и семь ночей... пока небеса, наконец, не отозвались на их мольбы.
In the pouring rain, wearing their best suit... they jack up the car, remove the flat... getting dirtier until, after a grueling struggle... they finally put the spare on. This is a brilliant narrative, full of surprises.
В проливной дождь, они выходят из машины в своем лучшем костюме, снимают колесо, становясь при этом грязнее и грязнее, пока, наконец, после ужасных усилий, им не удается поставить запаску.
Every day she died a little until she finally ended it by taking her own life.
Каждый день она медленно умирала пока, наконец, она не покончила с собой.
Finally, in doldrums mixed with much anxiety, he stood watch outside her apartment... and waited until such a time as he did spot her heading for the laundromat.
В итоге, в депрессии смешанной с сильной тревогой, он заступил на вахту у ее квартиры... и ждал, пока не засек ее направляющуюся в прачечную.
The kid bounced from foster home to foster home to institution until he was finally kicked out on his ass at 18.
Он мыкался из одной приемной семьи в другую, а потом в приют, пока его, наконец, не вытурили в 18 лет.
You just sat around for weeks brooding and pining away, trying to sort it all out until your old man finally sat you down one day and gave you some advice.
Ты просто сидел тут пару недель, дулся и чахнул, пытаясь в этом разобраться, пока твой старик наконец-то не расшевелил тебя и не дал тебе дельный совет.
Finally... the client is put in the capsule.... where he will remain until medicine can reenergize him.
Затем тело замораживают и будут сохранять пока медицина не сможет его оживить.
Until I finally woke up and realized that people like you don't marry other people.
Потом я окончательно очнулась и поняла, что люди вроде тебя не женятся на женщинах.
She showed me the evidence and I kept pestering and publicising until the Home Office finally saw sense and granted a reprieve.
Она предоставила мне улики, которые я продолжила настойчиво предавать гласности, пока министерство внутренних дел наконец-то не осознало и отсрочило приведение в исполнение смертного приговора.
Kept buggin'me and buggin'me... until..... until I finally let him do it.
Всё донимал меня, донимал пока я не согласился. Вот, посмотрите.
Her man banged on the door until he finally blew up and... bashed his head into the door.
Мужчина колотил в дверь пока наконец не вышел из себя и не врезал со всей силы головой.
That question baffled religious thinkers for centuries until someone finally hit upon the answer.
Этот вопрос занимал религиозных мыслителей веками пока кого-то в конце-концов не осенило.
And it's going to go on like that until that scum is finally gone.
И так будет продолжаться, пока мерзавцы не покинут город!
This butcher didn't finally reach his end until the winter of'79, not far from here in our Western Woods.
Этот палач нашел свою кончину лишь зимой'79, недалеко отсюда в наших Западных Лесах.
Oh, he's dead, see, we're just holding onto him until we can finally land on a planet and bury him, you know?
Он мёртв. Мы просто возим тело, пока не приземлимся где-нибудь, чтобы похоронить.
finally 3869
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until death 17
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until death 17
until further notice 59
until today 117
until the end of time 16
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until i met you 38
until today 117
until the end of time 16
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until i met you 38