Until further notice Çeviri Rusça
321 parallel translation
The police are investigating the accident and her car has been impounded until further notice.
Полиция расследует аварию, и машина конфискована до дальнейших распоряжений.
This café is closed until further notice.
Кафе закрыто до дальнейших распоряжений.
That flight has been canceled until further notice.
Этот рейс отменён до особого уведомления.
Stay in your compartment until further notice.
Вернитесь все в свои купе и оставайтесь там.
Go home until further notice!
Все домой, пока вас не вызовут!
By order of the military authorities the passage from one bank to another of Irtysh is suspended until further notice.
По приказу военных переправа с одного берега Иртыша на другой приостановлена до получения новых распоряжений.
Blackout conditions will be observed from sunset to dawn every night until further notice.
Каждую ночь с заката до рассвета, до специального уведомления, будет соблюдаться режим обесточивания.
Fly a course of 90 degrees until further notice.
Курс 90, жди указаний.
Fire until further notice!
Приказываю открыть огонь.
Until further notice! Emile Clanchon.
Эмиль Кланшон.
And this, until further notice... I can't help it!
До последующих распоряжений - мы бессильны!
This will be your new home until further notice.
Пока что жить будете здесь.
- until further notice.
-... до следующих распоряжений. - Есть, сэр.
Scotty, you're restricted to quarters until further notice.
Скотти, остаетесь под арестом в каюте до последующих распоряжений.
I want a guard maintained on Dr. Sevrin until further notice.
Мне нужна охрана, для доктора Севрина.
He's assigned here until further notice.
Он в вашем распоряжении до дальнейшего уведомления.
Keep rolling until further notice.
Соблюдайте маршрут до следующего указания.
No more plundering until further notice!
Разбои прекратить вплоть до особого распоряжения.
in attorney Heikkinen supervision until further notice And only for the time of Vatanen's search in custody
Ватаненом, а также решил оставить его под наблюдением госпожи Хейккинен для содержания и ухода на то время, пока Ватанен находится в заключении.
All work places will remain closed until further notice.
Вся работа приостанавливается до особого распоряжения.
I shall give him a 10ml injection now, and you must give him the same in tablet form until further notice.
Сейчас я введу ему 10 мг, а затем вы должны будете давать ему ту же дозу в таблетированной форме до особого распоряжения.
Standard class A security will be maintained upon landing. And until further notice, all hands will wear sidearms. That is all.
После приземления не теряйте бдительности и ждите моих дальнейших указаний.
You're confined to this hall until further notice,
¬ ы остаЄтесь в этом зале до дальнейших указаний. ѕервый, то выйдет, пойдЄт под арест.
In six hours but at this rate we are burning fuel so rapidly... Thank you. Continue at this rate until further notice.
се 6 ыяес ле ауто том бахло, вакале поку йаусило... еуваяисты. сумевисте етси левяи меытеяас.
You are confined to Consul Tremas'quarters until further notice.
Вы будете посажены под арест в покоях Тримаса до следующего распоряжения.
The session is suspended until further notice.
Объявляю перерыв.
No one can't come out or come in the building until further notice.
Никто не может выйти и войти в здание вплоть до дальнейшего распоряжения.
He has given me charge of his army until further notice.
Он поручил мне командовать армией до следующего приказа.
You will remain at the safehouse until further notice.
Ты останешься на базе до новых указаний.
Go ahead, Doctor. I'm confining Lt La Forge to sickbay until further notice.
Я оставляю лейтенанта Ла Форжа в медотсеке до особого распоряжения.
They will be escorted... to the home of his Father and remain... there under guard as state prisoners... until further notice
Их препроводят в дом его отца, где они будут содержаться под домашним арестом до последующего уведомления.
Haneda and Narita airports are closed until further notice.
Аэропорты Ханеда и Нарита закрыты до особого разрешения.
No, it's secured until further notice.
Нет, охраняется до дальнейших указаний.
Yellow Alert until further notice.
желтая тревога до последующего распоряжения.
I have ordered a security team to bring casualties here until further notice.
Я приказал сотрудникам СБ доставлять пострадавших сюда до дальнейших указаний.
You're relieved of all medical duties until further notice. ls that clear?
Вы отстраняетесь от ведения любой медицинской практики до дальнейших распоряжений. Вам ясно?
Mr. Worf, I want a Level 3 security alert until further notice.
Деьталь за деталью, если понадобится. Мистер Ворф, объявите тревогу безопасности 3 степени - до дальнейших распоряжений.
Advise all ships in dock that departures will be delayed until further notice.
Сообщите всем судам в доке, что их отправка задержиться до моего следующего приказа.
It looks like business as usual but that's impossible because all shops and businesses have been closed until further notice.
Это похоже на обычный бизнес, но это невозможно, потому что все магазины и другие заведения закрыты до следующего приказа коммандера.
We've initiated standard quarantine procedures and advise incoming ships to maintain their distance until further notice.
Мы ввели стандартные процедуры карантина, и сообщаем всем прибывающим кораблям о ситуцации на станции. Никто не прибудет на станцию до следующего приказа.
Put Mr. Lightbody on the enema machine until further notice.
ѕоместите мистера Ћайтбоди в изол € тор до утра!
I want you to hold all outgoing traffic until further notice.
Я хочу задержать все уходящие корабли, до дальнейших указаний.
Delay the departure of all vessels until further notice.
Задержите отлет всех кораблей до следующего приказа.
A curfew of 1900 hours will be maintained until further notice.
Назначается комендантский час с 19 до последующих распоряжений.
Ladies and gentlemen... this bar is closed until further notice.
Дамы и господа... этот бар закрыт до дальнейших объявлений.
All food rations will be suspended until further notice.
Приём пищи прекращается до следующего приказа.
You both are confined to quarters until further notice.
Вам обоим приказано не покидать каюты до следующего приказа.
So clear off the balcony and stay put until further notice.
Так что освободите балкон и ожидайте дальнейших уведомлений.
Until further notice, you are confined to your room.
До последующих распоряжений, ты будешь сидеть в своей комнате.
You are under house arrest until further notice.
Вы будете под домашним арестом, пока не будет другого уведомления.
- Mr. Barnier? - Until further notice.
- Вы, наверное, месье Барнье?
notice 40
noticed 24
notice anything 42
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
noticed 24
notice anything 42
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until death 17
until today 117
until the end of time 16
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until death 17
until today 117
until the end of time 16
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106