Until death Çeviri Rusça
434 parallel translation
Johanna laughed and said it was a heavenly bell... that would ring for us until death.
Йоханна смеялась и говорила, что это небесный звон,.. который будет продолжаться, пока смерть не...
A duel with swords, until death, blindfolded.
Дуэль на саблях, смертельный поединок с завязанными глазами.
But your skin will rot and you will smell until death.
Но твоя кожа будет гнить и источать запах смерти.
Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife to have and to hold from this day forward until death do you part?
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Do you Amy take Will to be your lawful wedded husband to have and to hold from this day forward until death do you part?
Эми, берешь ли Уилла в законные мужья чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
"Do you take each other for better or for worse... " for richer or for poorer... " in sickness and in health, until death?
Примите ли вы друг друга в хорошем и в плохом, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, до конца дней своих.
And what if you're condemned to lie until death?
А что, если Вы здесь обречены лгать до самой смерти?
Argelouse... until death.
В Аржелузе... до самой смерти.
The dissatisfaction of this relationship is slowly consuming their lives Only isolation and contact with nature... And contact with nature give way to feelings of regret while the mystic aspirations can't relieve the pain caused by a string of sins, until death puts an end to it
Неудовлетворенность этой связи медленно разъедает их жизнь, а изоляция и контакт с природой контакт с природой открывают дорогу к угрызениям совести, в то время как мистические устремления не смягчают жестокие раны, наносимые цепью, которая составляется из грехов до самой смерти ".
I'll love and protect this car until death do us part.
Я буду любить и защищать эту машину, пока смерть не разлучит нас.
I shall remain silent until death as befits a Geste...!
Я останусь безмолвным! — И умру достойно, как настоящий Жест!
I've always found it hard to believe that the soul... is imprisoned in the body until death liberates it.
Мне всегда было трудно поверить в то, что душа заключена в теле до тех пор, пока смерть не освободит ее.
Until death.
- До самой смерти.
And we will be faithful forever, until death will part.
И мы будем верны друг другу, пока смерть не разлучит нас.
Let's swear brotherhood. Let's stay together until death.
Поклянемся же быть хорошими братьями и не покидать друг друга до самой смерти.
We're one, until death.
Теперь мы - единое целое. До самой смерти.
Arturo, do you take... Eugenia as your wife... and promise to be faithful, for richer or for poorer... in sickness and in health, until death do you part?
Артуро, ты хочешь взять Эухению в жёны и обещаешь быть верным ей в печали и радости, в болезни и здравии?
Alphonse will soon be released from prison. Don't you think- -that you ought to live with him until death do you part?
Разве теперь, когда Альфонс наконец обретает свободу, ты не хочешь, Рене, разделить с ним остаток жизни?
And they don't appreciate the value of the life until death comes to them.
И они не ценят жизни, пока смерть не приходит за ними.
"... until death doth you part! "
"... и пока смерть не разлучит вас! "
And this bill became defining of his whole life. Until his death he kept on making lots of bills.
Затем он до своей смерти сделал ещё очень много банкнот.
You were clicking beautifully until we released Paul and used the accidental death of the jockey for bait.
У тебя все шло прекрасно, пока мы не освободили Пола... и не воспользовались случайной смертью жокея, как наживкой.
The star Alkap, meaning the sting of death, was opposite the star Ashhala, meaning the heart. So, until the stars do not change their position, Emir should not touch a woman, or his death is imminent!
Звезда Алькап, означающая жало смерти, стала напротив звезды Ашхала, означающей сердце, и пока не изменится расположение звезд, эмир не должен касаться женщины, иначе гибель его неминуема!
I remember I didn't know anything about death... or it didn't touch me closely until I was much older.
Помню, я не знала ничего о смерти... Или она не затрагивала меня близко, пока я не стала гораздо старше.
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини.
We humans can't come to terms with death until it's too late.
Кажется, человек не свободен от предрассудков даже при смерти
This goes to Mrs. Hobbs... not to be opened until after my death.
Это письмо для м-с Хоббс, но прочесть ей его можно будет только после моей смерти.
Until his death.
От рождения и до смерти.
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
I have been ordered to stand by on Starbase 11 until the enquiry into the death of Lieutenant Commander Finney can be conducted.
Мне приказано оставаться на Звездной базе 11 до окончания проведения расследования гибели лейтенанта Финни.
only I here importune death awhile, until of many thousand kisses the poor last I lay up thy lips,
Только на время задерживаю смерть, чтобы из многих тысяч поцелуев еще один, последний, дать тебе.
You`re all alone... and you won`t be able to be free of that feeling of being alone... until you look death right in the face.
Ты совсем одинока, и ты не сможешь избавиться от этого чувства одиночества, пока ты не заглянешь смерти прямо в ее глаза.
That sounds like bullshit, some romantic crap... until you go right up into the ass of death.
Я знаю, все это звучит как полная чушь, романтический бред, пока ты не попадешь смерти прямо в задницу.
I could feel it struggling against death until its task was done.
я чувствовал как он боролс € со смертью, пока его цель не была выполнена.
After the marquis'death, she left her country estate where she had lived until then, and returned, with her two children, to the commandant's house.
А после смерти мужа она покинула наши края, а потом вернулась в отчий дом со своими двумя детьми.
You didn't read Death in Venice until I bought it for you.
Ты не читала Смерть в Венеции пока я тебе ее не купил.
You didn't read Death in Venice until I gave it to you.
Ты не читала Смерть в Венеции, пока я не дал ее тебе.
She appointed her son Titus as her heir provided that her husband Rembrandt, until remarriage or death retains possession and usufruct of her estate.
Она назначила своими наследниками новорождённого сына Титуса и мужа Рембрандта ван Рейна. Последнего - до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
All paintings or prints he will make at the Rozengracht until his death go to Hendrickje Stoffels and Titus. He can claim no right or property to the portraits referred to.
Все картины, которые Рембрандт напишет с настоящего момента и до дня его смерти, и все те, что он написал в Розенграхте, поступят в распоряжение Титуса ван Рейна и Хендрикё Стоффелс без каких-либо претензий на права с его стороны.
Until the Daleks'universal supremacy is accomplished, I cannot allow myself the luxury of death.
Пока не достигнуто полное превосходство Далеков, я не могу позволить себе умереть.
We'll have to pay for it until his death.
Мы будем содержать его до самой смерти.
You are to say nothing about today's execution... or this soldier's death until it is announced.
Вы не должны распространяться ни о сегодняшней казни... ни о смерти этого солдата, пока об этом не объявят власти.
You might not understand at your age, but I decided long ago to take care of her until my death.
Наверное, такая молодая как ты, засмеет глупого старика, но мы с бабусей когда-то решили оградить наш остров от любой сомнительной опасности.
Mine were invisible until the day of my death as yours shall be.
И моя была не видна, пока я не умер. С твоей так же будет.
The Ohms'rage would not quiet until they starved to death.
Бежали, пока не умирали от голода.
He made 54 films. Silent films in the Twenties, black-and-white films in the Thirties and Forties, and finally, color films until his death on December 12th, 1963, on his 60th birthday.
Немые картины двадцатых годов, чёрно-белые тридцатых и сороковых и цветные ленты, над которыми он работал до последнего дня.
"I hadn't realized until now that you represented death, " for me anyway.
До сих пор я не отдавала себе отчёт, что вы олицетворяете смерть, по крайней мере, для меня.
"I hadn't realized until now that you represented death, " for me anyway. "
До сих пор я не отдавала себе отчёт, что вы олицетворяете смерть, по крайней мере, для меня ".
- You keep making jokes..... until the moment comes when you've really gotta face death.
Вы продолжаете шутить..... пока не наступит момент, когда вы по настоящему посмотрите в лицо смерти.
No, sir, I just meant to say that your father had a great figure up until his death.
- Нет, сэр, просто я хочу сказать, что у вашего батюшки была отличная фигура, до самой кончины.
The story of a brilliant young lawyer who loved this land and wanted to fight to preserve it from the inroads of man until his abrupt death a few months ago.
"История о молодом юристе," "который любил землю..." "... и боролся с теми, кто " "хотел её уничтожить..." "... пока месяц назад... "
death 1004
deaths 27
death row 19
death penalty 21
death threats 22
death situation 19
death experience 79
death experiences 28
until 461
until we meet again 44
deaths 27
death row 19
death penalty 21
death threats 22
death situation 19
death experience 79
death experiences 28
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until today 117
until further notice 59
until the end of time 16
until i was 18
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until today 117
until further notice 59
until the end of time 16
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until i met you 38
until you do 35
until now 556
until finally 32
until tonight 59
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until i met you 38
until you do 35
until now 556
until finally 32
until tonight 59