English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ W ] / Who would that be

Who would that be Çeviri Rusça

637 parallel translation
And who would that be?
Правда?
Who would that be?
И кто бы это мог быть?
- Who would that be?
- И кто этот друг?
Your regrettable affair... with a notorious young lady... who just met with an untimely end... would be quite inexplicable... had you not incurred, on behalf of that young lady... expenses out of all proportion to your avowed income.
Эти ваши достойные сожаления отношения с дурной молодой дамой, которая внезапно скончалась, были бы необъяснимы, если бы вы не подвергли себя, из-за этой молодой дамы, тратам, превзошедшим все ваши мыслимые доходы.
And, oh, I figured that a bit of hot tea would do her good, and downstairs I go to make it, and who should be waiting for her here in the hall but that slick-lookin'dude.
Я предложила ей горячего чаю, чтоб успокоить... и пошла вниз, чтобы сделать это, но её ждал здесь гладкий на вид пижон.
I know now that you're a man who employs business methods... which in Russia would be punished by death.
А я теперь знаю, что вы решаете деловые вопросы методами... за которые в России карают смертью.
It is suggested that a warm drink in a thermos... would be of great comfort to small children... who might have to be awakened at an unusual hour.
Также рекомеидовано приготовить заранее теплое питье для маленьких детей, которых придется будить ночью.
Do you remember saying to me that Madeleine would be a treasure for anyone who wanted to get on?
Помнишь, ты говорила мне, что Мадлена - сокровище для того, что желает преуспеть?
Without that, who would we be?
Кто мы без театра?
It wad a wide man who daid that if all the medicined were dumped into the dea... - it would be a horrible day for the fidh.
Один мудрый человек сказал, что если врача и лекарство выбросить в море - это будет оскорблением рыб.
She suddenly recalled a man that she loved so much, who once predicted she would be famous, and would see her name in the papers.
Внезапно ей вспомнился человек, которого она так любила... и который однажды предсказал, что ей суждено стать знаменитой... и что её имя появится во всех газетах.
The authors would think they've achieved their goals if the pictures that follow could be a warning to those who, due to weakness might, one day, be the victims of that terrifying plague :
Авторы рассчитывают, что этот фильм станет неким предупреждением для тех, кто по слабости своей может однажды поддаться соблазну и стать жертвой ужасной чумы, имя которой : НАРКОТИКИ.
There can be no doubt that this girl, who has impressed this court, would not have crossed the boundaries of common decency had she not been encouraged to do so by the defendant.
Нет никаких сомнений в том, что эта фройлен, которая представлена суду, пересекла границы порядочности и сделала это по рекомендации обвиняемой.
Who would ever have believed that human beings would be stupid enough... to blow themselves off the face of the Earth?
Кто бы мог подумать, что люди окажутся столь глупы, что... сами себя сотрут с лица земли?
Tell me, Father, what if he had made it back from Germany too, instead of just his wife that Jewish friend of yours who entrusted you with everything, what would you be today?
Скажи мне, папа, что бы ты делал, когда вернулся из Германии, как твой еврейский друг, который поручил тебе все. Кем бы ты был сегодня?
Too bad for these gentlemen who thought that I would be afraid.
Плохо придётся тем господам, которые думали, что я испугался.
Her disappearance would be completely harmless. But what's more important, no one, repeat, no one... would ever know that it was you who pushed that button.
Её исчезновение будет полностью безвредным, и, что ещё более важно, никто, повторяю, никто не узнает, что именно вы нажали на кнопку.
In the face of growing hunger riots, it is very possible that dwindling supplies of food would finally be kept as a form of bonus, for those who perform the precarious maintenance of law and order.
В ситуации голодных бунтов, возможно, что сокращающиеся запасы пищи будут сохранены для поощрения тех, кто выполняет грязную работу в интересах всего общества.
Well, a gentleman in a dark suit who sits alone, that would be you.
Да, господина в темном костюме за отдельным столиком, это вы и есть.
What progress can there be with Lecanuet, Pinay, Pleven, who claim that without an anti-American stance, nothing would separate our policies from theirs?
.. Они утверждают, что, за исключением анти-американской политики, они поддерживают правительство.
To inaugurate the palace then... we agreed among ourselves... that the honor of inaugurating our palace would be conferred upon a fine girl who represents... a new generation of mountainous women.
Честь открытия Дворца мы предоставляем прекрасной женщине, девушке, которая олицетворяет собой новую судьбу женщины гор, понимаете ли.
It might be somebody, God forbid, who would say that Trisha's dad is sitting in jail for nothing.
Найдётся ещё кто-то, да простит Господь, заявить, что отец Триши зря в тюрьму попал. Это великая вещь, родительская любовь.
But who would have thought that he would be there.
Но кто бы мог подумать, что он окажется там.
You said then that each of us should have a beacon in someone who would be a scale.
И ты говорил, что каждый из нас должен иметь как бы точку отсчета... вернее, так... кого-то, кто был бы для него мерилом.
A man who is so totally and utterly wonderful That I would rather be sealed in a pit of my own filth Than dare tread on the same stage with him.
Человек настолько невообразимо совершенный и невозможно прекрасный, что я бы предпочёл быть брошен в яму собственных испражнений, чем осмелиться стоять на одной сцене с ним.
We're in a situation... of constant repression... and we're going to show you... some victims of that repression... who are nonetheless trying to break up... a trial... a legal proceeding... that would be... that would be pretty good...
... Мы в си-ситуации... непрекращающихся репрессий... и мы собираемся вам показать... нескольких же-жертв этих гонений которые, несмотря на прессинг, стараются расстроить судебный процесс... - Процесс? ..
So would it not be right to say that you are a person who's prepared to lie, or tell the truth, at your own convenience?
Разве я не буду прав, если скажу, что вы склонны лгать или выдумывать
Who would've thought that you'd still be around...
- Кто бы мог подумать, что ты до сих пор здесь... - Хм...
This is a case where the defendants... entered an advertisement in the Pall Mall Gazette... November 1891... stating that a £ 100 reward would be paid... by The Carbolic Smoke Ball Company... to any person who contracted influenza or a cold... or any disease caused by taking cold... after using the ball 3 times daily for 2 weeks... according to the directions.
Это дело, в котором ответчики... разместили объявление в газете Pall Mall... в ноябре 1891 года... которое гласило, что сумма в 100 паундов будет заплачена... компанией Карболовый Дымящийся Шар... любому индивидууму, если тот подхватит грипп или простуду... или любую болезнь вызванную простудой... после использования шара 3 раза в день в течение 2 недель... согласно инструкции.
That would be like disposing of the goose who owes me a golden egg.
Это было бы похоже на убийство гуся, который должен снести мне золотое яйцо.
But I tell you, I feel as though my life would be wasted if I didn't love deeply with a man whose mind I respected, whose spirituality equaled mine and who had the same, oh, lustful appetite for sensual passion that drives me insane.
Но я чувствую, что моя жизнь пропадет, если я не полюблю мужчину, чей ум я уважаю, чья духовность равна моей, и кто имеет такую же неудержимую тягу к чувственной страсти, что сводит меня с ума
Listen, if someone who knew the future pointed out a child to you and told you that that child would grow up totally evil, to be a ruthless dictator who would destroy millions of lives, could you then kill that child?
Слушайте, если бы кто-нибудь, кто знает будущее, показал бы вам ребенка и сказал, что этот ребенок вырастет воплощением зла, безжалостным диктатором, который уничтожит миллионы жизней, смогли бы вы убить этого ребенка?
I suppose that it would be the one who was forgiven more.
Думаю, тот, которому более простил.
Listen. When adrian deniro told me about 2 years ago that I'd meet a girl who would be buried alive,
Слушай, когда Адриан Дениро сказал мне два года назад что я познакомлюсь с девушкой, которую чуть не похоронят заживо я ему тоже не поверил.
... it would be a mistake to think that the strikes at the shipyard... and other work places in the Tri-City area... are the results of activities of people who are against socialism... that they arose from sources foreign to the working class... and hostile to the People's Republic.
[I секретарь Воеводского комитета ПОРП в Гданьске ТАДЕУШ ФИШБАХ]... Ошибочно было бы считать, что забастовки на судоверфи в Гданьске и затем на сотнях других предприятиях Гданьска, Гдыни и Сопота были результатом деятельности небольшой группы представителей антисоциалистических сил, что её зарождение, ход и цели выросли из слоёв, чуждых рабочему классу... из врагов народной Польши.
That would be the clerk who sold them a television. He is filming a little commercial in his helicopter, he's hovering, and when he sees Mary, the movements of the helicopter would represent the great moves of the Passion according to Matthew.
Будет человек с видеокамерой, прибывший от телевидения, который снимает маленький коммерческий фильм со своего вертолета, который парит, и, который...
Refusing to lie would be much the same as telling an eminent colleague from Laval University... who's devoted years to the histoy of Catholicism in Canada... that he can take... Bishop Bourget's sermons... roll them vey tightly... and slowly shove them up his ass.
Отказаться врать было бы примерно так же, как сказать именитому коллеге из университета Лаваля... который посвятил годы истории католицизма в Канаде... что он может взять... службы Епископа Бурже,... плотно свернуть их... и медленно засунуть себе в задницу.
Who knows, maybe at that time somebody who knew me would be still alive. Tell them that I didn't steal the violin. Look, it's as good as new.
Может оказаться, кто-нибудь из тех, кто меня знал, окажется жив, скажите им, что скрипку я не крал...
If we assumed that these whales are ours to do with as we please, we would be as guilty as those who caused their extinction.
Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил причиной их вымирания.
Who would claim to be that, who was not?
ј кто, не будучи им, за € вит такое?
You don't look like the kind of guy who would be involved in that situation.
Ты не похож на парня, который ввязывается в такие ситуации.
That would be my partner, Mr. Bainbridge, who does sample- -
Это? Это мой напарник, мистер Бенбридж, который будет...
It would not manage to sleep, be that as it may, trying to realize who is who in this thing of the espionage.
Я бы все равно не сомкнул глаз, пытаясь понять, кто есть кто в этой шпионской авантюре.
Would that be Lord Bittlesham who lives in Pounceby Gardens, sir?
Это тот лорд Биттлшэм, который живет в Паунсби Гаденс, сэр?
I would start with anybody who isn't, wasn't, and never will be a member of that fraternity.
Я бы начал с тех, кто не является, никогда не был, и никогда не будет членом этого братства.
That would be small comfort for those who have died to feed it.
Плохое объяснение для тех, кто умер, чтобы прокормить его.
Yes, and please add that if he is unable to provide us with a ship then I am sure there are others in the Klingon Empire who would be willing to help me and then... they would have our gratitude.
Да, и добавьте, пожалуйста, что если он не способен предоставить нам корабль, я уверен, что в Клингонской Империи найдется много желающих помочь мне и потом они... они получат нашу благодарность.
You don't think that I would prefer to be at home watching television and not with a fag who slits peoples throats?
Ты не думаешь, что я предпочел бы сидеть дома на диване и смотреть телик, чем возиться с педиком, который полосует людям глотки?
Frankly, I was the one who, after your son just... swept me off my feet... decided that maybe it would be best if we waited... and see if the marriage was gonna work before we told our families about it.
Это я хотела, после того, как ваш сын просто закружил меня, как ураган, подождать и посмотреть, не распадется ли наш брак, прежде чем говорить нашим семьям. Конечно, Ньютон сказал : "Ты слишком рассудительная, тебе стоит быть более импульсивной".
- Who else do we know who is of an age that would be correct for the daughter of Madame Giselle? I tell you.
Кого еще мы знаем в возрасте, соответствующем возрасту мадам Жизель?
Who would give approval to us? Your father? - That won't be good.
- А кто должен давать одобрение нам?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]