English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ Y ] / You made that up

You made that up Çeviri Rusça

612 parallel translation
You made that up.
Вы всё выдумали.
You made that up?
- Это ты сочинил?
You made that up.
Ты всё выдумал.
You made that up, madam!
- Вы это придумали, мадам?
Jones. - Homer, you made that up.
Гомер, ты это выдумал.
You mean, you made me stay on that while you were here burning up that phone?
Разве не ты заставил меня торчать там, а сам не отрывался от телефона?
Well, I made up my mind that day that I'd marry you, as soon as the right time came around.
Так вот, именно тогда я решила, что выйду за тебя, как только наступит подходящий момент.
You know, I nearly gave up a couple of times but then you'd say or you'd do some little thing that made me feel you still cared.
Знаешь, пару раз я хотел всё бросить но, потом, по твоим словам и твоим поступкам я понял что ты ещё любишь меня.
It's just a name that you made up to start me talking.
Это просто имя, которое вы использовали, чтобы начать со мной разговор.
You think I made that up about the gun, don't you?
Думаешь, я придумала про тот револьвер?
Right then, I made up my mind that I was gonna marry you.
Тогда же я поняла, что выйду за тебя замуж.
You've never met anyone up'til now that made you think of it?
Разве ты до сих пор никого не встретила?
It was needing a drink that made you break up my conference.
Нужно выпить за разорванную сделку в Чикаго.
I told him my mind was already made up, but that I'd talk it over with you.
Я сказал, что уже принял решение, но ещё посоветуюсь с тобой.
- That you made it all up? Not all of it.
- Что вы всё придумали?
You're so funny with that big hat, made up like an old man.
В этой шляпе ты выглядишь так забавно, прямо как старик.
You portrayed me as an idiot in an interview that was entirely made up. As a morbid, gloomy lunatic. And I'm really very cheerful.
В прошлом своём интервью ты решил изобразить меня идиотом, шутом неким мрачным затворником, грустным меня, такого весёлого и непринуждённого.
There isn't a single thing you said that wasn't made up out of thin air.
Ведь всё, что ты рассказала, - сплошные выдумки.
Has it occurred to you that there's a certain inefficiency in constantly questioning me on things you've already made up your mind about?
Вам не приходило в голову, что есть некоторая неэффективность в том, что вы постоянно обращаетесь по вопросам, с ответами на которые определились?
I know what they cut off, but at least they don't make tobacco pouches out of them uhah... that's something else you soldier boy's made up...
Я знаю, что они отрезают. Но, по крайней мере,... они не набивают их табаком. А вот вы, солдаты, делаете именно это.
Accusing him, searching his room, going to his school. You made your mind up before you met... that you weren't going to like him.
Еще до того, как вы встретились, ты уже решила, что он тебе не понравится.
But I'll tell you something, I never woke up in the morning and had to look at someone that made me sorry that I was there.
Но я скажу тебе кое-что... Я никогда не просыпалась утром, видя кого-то, кто заставлял бы меня пожалеть, что я там оказалась!
- The man up there, he said he'd like it better if he could go in to the judge and tell him... that you'd made one good case for Uncle and you were working on some others.
Тот человек, он сказал, что было бы лучше, если бы судье сказали... что ты работал над одним хорошим делом для Дяди и над кое-какими другими.
And I finally managed to dig up some hidden accounts... on that last picture you made in Italy.
И я, наконец, сумел откопать некоторые скрытые счета... на которых лежат деньги за последнюю картину, которую вы делали в Италии.
That's why we've made up an obscure private from the ranks to look like you.
Мы загримировали безвестного рядового так, что он стал похож на вас.
So that story about the street, you just made that up, I suppose?
Я предполагаю, что эта уличная история была просто выдумана?
I made that up, I didn't want to tell Yolande I was with you.
А! Вспомнил! Я не хотел говорить Иоланде, что был вчера с тобой.
You are so considerate but I've already made up my mind that my servant won't get married!
Любезность ваша приятна мне, но я уже решил, что мой слуга жениться не посмеет!
Have you cleared up that mess you made last night?
Ты навел порядок после вчерашнего?
You just made that up.
Ты это просто придумал.
You let that pack go scot-free and I haven't even got my diamond back! You've made a right cock-up, Poirot.
Похоже, Вы продумали всё, месье Дойл, кроме одного.
I was so attracted to you... that I covered up so nobody would notice... and I made you hate me.
Вы меня волновали, да, правда, вы меня волновали, и поскольку мне казалось, что все прочтут это на моем лице, я принимала суровый вид, из-за чего вы и возненавидели меня.
I admit I made that up, about you locking your wife and children in, sir.
Я признаюсь, что придумал, что Епископ запер жену и детей.
I wasn't talking about me, rather about the femme fatale that made you pick up the pen, poor Irene Rios, may she rest in peace.
Ты же не обо мне говорил, а о той роковой женщине что заставила тебя взять перо, бедная Ирен Риос, пусть покоится с миром.
I made that up. - You did?
- Я все это выдумал.
You just made all that up.
Ты все это выдумала.
Did you think I made that whole thing up?
Думаешь, я все выдумал?
If you were asked to sum up what it was that made David such a good journalist what would you say?
Если бы вас попросили подытожить, что делало Дэвида таким хорошим журналистом?
- I made that up just for you.
- Я сочинил специально для тебя. - Правда?
Are you kidding? I made that up.
Я всё придумал.
Now, so, you have not made up your list yet... but you know that you want de wedding at hom on Jawn-wary six, rit?
" так, у вас нет список еще. но вы знаете что вы хотите свадьбу дома, Ћоан ¬ ери шесть, так?
You just made that up.
Ты это выдумал.
I know that you could have given me up and made things easier for yourself, but you didn't.
"наю, ты мог бы сдать мен €. " облегчить себе участь, но ты этого не сделал.
Our case was so insane that if you made it up, no one would believe it.
Наше дело настолько нелепо, что если его пересказать, никто не поверит.
You made that story up, didn't you?
Вы все это придумали, да?
I made up that bed for you.
Я приготовила тебе постель.
I think you made that whole thing up.
Думаю, вы все выдумали.
All I did was clean up the mess you made when that Borg you befriended returned to his ship.
Все что я сделал, это навел порядок в созданном вами хаосе после того, как ваш друг Борг вернулся на свой корабль.
Are you saying that your grandmother made this all up?
Хотите сказать, она все это выдумала?
What happened to you was so awful, I made up that whole thing.
Это было так ужасно! Я решила, что это был сон.
Well, if you've made your mind up on that point... maybe it's time to consider other matters.
Впрочем, если это твоё окончательное решение, я предлагаю сменить тему разговора.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]