English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ Y ] / You made a commitment

You made a commitment Çeviri Rusça

71 parallel translation
Sister, have you made a commitment to the Lord? My husband gave at the office.
Сестра, ты уже принесла клятву Господу?
You made a commitment, Pop.
Ты ведь пообещал, Пап.
You made a commitment, Nelson.
Ты мне обещал, Нельсон.
You made a commitment to someone, you have to honor it.
Ты пообещала, и должна сдержать обещание.
YOU MADE A COMMITMENT NOW YOU'RE GOING TO GO THROUGH WITH IT. YEAH,
Ты взял на себя обязательство, теперь ты его выполнишь.
It's not like you made a commitment to this woman.
Непохоже, что ты к ней сильно привязан.
You signed a contract. You made a commitment.
Вы подписали договор, вы взяли на себя обязательства.
Remember, you made a commitment to this channel.
Не забудьте, у вас есть обязательства перед нашим каналом.
Yeah, you might also put it that you made a commitment.
Да, другими словами вы дали клятву.
No Erica you made a commitment.
Нет Эрика, это Вы заключили соглашение.
You made a commitment.
Ты заключила соглашение.
Okay, emily, listen. You made a commitment, and now you have to see it through.
Хорошо, Эмили, слушай, ты дала обещание, и теперь должна его выполнить.
Mom, like it or not, you made a commitment, And maybe that doesn't mean anything to you anymore, But you owe it to this family to save your marriage
Мам, нравиться или нет, но ты взяла обязательства, и может это больше ничего для тебя не значит, но ты должна для этой семьи сохранить ваш брак
I know men are meant to be promiscuous because of evolution, but you made a commitment to a woman you love.
Я знаю, что мужчинам полагается быть склонным к разврату потому что эволюция и все такое, но ты дал клятву женщине, которую любишь.
Erica, you made a commitment and I'm here to help you honour it.
Эрика, ты сделала выбор, и я здесь для того, чтобы помочь тебе оценить это.
You made a commitment. You've got to follow through.
Ты начал это дело, и ты должен довести его до конца.
You know... You made a commitment to be here.
Вообще-то, вы обязались находиться здесь.
You made a commitment.
У нас была договоренность.
You made a commitment to these boots, Peter.
Ты сам выбрал эти сапоги, Питер
Look, you made a commitment.
Слушай, ты принял обязательство.
Yeah. Yeah. But the point is, you made a commitment and it's about acknowledging that the good times are worth having and you've got this far.
Пойми, ты взяла на себя ответственность, и тебе нужно понять, что хорошие времена того стоят.
You made a commitment.
У тебя обязательства.
You made a commitment to the Bowen children.
Вы взяли на себя ответственность за детей Боуэн.
You made a commitment to me, Hank, and we have a very specific plan.
You made a commitment to me, Hank, and we have a very specific plan.
You unwittingly made a major commitment.
Ты невольно сделал главный выбор.
IT'S A $ 900-A-MONTH EMPTY ROOM THAT ALLOWS YOU TO DELUDE YOURSELF INTO THINKING THAT YOU HAVEN'T MADE A COMMITMENT.
Это пустая комната за 900 $ в месяц, которая позволяет тебе обманывать себя, будто ты не берешь на себя обязательств.
- Yeah, I made a commitment to you.
- Да, мы же договорились.
Did you have plans with someone who had to cancel because they made a commitment to a common and higher purpose?
У тебя были планы пойти на свидание с кем-то, кому пришлось все отменить по неподвластным им причинам, потому что они выбрали служение общим и высшим целям?
You've made a commitment that prohibits choices in the name of love?
Ради любви отказалась от соблазнов жизни?
You've made a commitment to the Jedi order... a commitment not easily broken.
Ты принял обет ордена джедаев... обет, который так просто не нарушают.
Well, thank you, but I made a commitment.
Благодарю вас, но я взяла обязательство.
I made a commitment to you, and I need to make it happen.
Мы помолвились, и мне нужно, чтобы это уже свершилось.
One, we can cut and run and betray the people that we made this commitment to, or you and I can form a coalition.
Первый, мы можем сбежать и предать людей, перед которыми взяли обязательства, Или мы с тобой можем создать коалицию.
but you, john... you've already made that commitment, and now you have a choice.
Но ты, Джон.. Ты уже сделал этот вклад и теперь можешь выбирать потому что если ты остановишься и задумаешься..
But we made a commitment to each other. We made a commitment to God. That you were her first and true husband.
Только вот я избавлюсь от этого долбанного комара.
Love is like--I don't know, it's the result of fighting for a commitment you made.
Любовь - это... Я не знаю, это - результат борьбы за то обязательство, которое ты на себя взял.
I made a commitment to you, and I'm gonna see you through this pregnancy.
Я взяла ответственность за тебя, и буду наблюдать тебя на протяжении этой беременности.
Spock, you have made a commitment to honor the Vulcan way.
Спок, вы обязались уважать образ жизни вулканцев.
As you both know, I made a commitment to Payson to get her to the Olympics.
Как вы оба знаете, я пообещал Пэйсон, что она попадет на олимпиаду.
More important, you made a personal commitment to me and to the people you work with to be here.
Более того, вы взяли на себя личные обязательства передо мной и вашими товарищами находиться здесь.
Well, I-I understand why you feel that way, but... I-I've... I've made a real commitment to get out there and meet new people.
Что ж, я понимаю, почему вы так думали, но... я-я... я дал себе слово выйти из дому и познакомиться с новыми людьми.
You know, you think you've made a professional commitment for life.
Сначала вы считаете, что заключили профессиональный союз на всю жизнь.
You know, I made a commitment to Robbins.
Знаете, я пообещал Роббинс.
I made a commitment in writing to comfort you in times like this.
Наше соглашение было оформлено в письменном виде что запрещает мне оставлять тебя в таких ситуациях.
You made... a commitment, so to speak.
Вы пообещали... Вы обещали жениться.
I made a commitment to you, to us, because you said you wanted a normal life.
Я посвятила себя тебе, нам, потому что ты сказал, что хочешь обычную жизнь.
I made a commitment to your son to protect you, all the people he cares about.
Я взял на себя обязательство перед вашим сыном защищать вас и всех кто ему дорог.
No, you're committed to your work as I'm committed to mine, and unless I'm mistaken, we never made a professional commitment to each other.
Ты выполняешь свою работу, я - свою, и если я не ошибаюсь, у нас с тобой не было никакой официальной договоренности.
That was a commitment you just made.
Ты только что взяла на себя обязательство.
I love you, too, and we made a commitment.
Я тоже люблю тебя и у нас есть обязательства.
You made a lifelong commitment.
Дело длиною в жизнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]