You say that now Çeviri Rusça
883 parallel translation
But you say that now. Are you sure you won't leave me again?
Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.
You say that now, but she'll end up leaving me!
Сейчас ты говоришь так, но она всё же бросит меня!
When was it that you asked it to specially rise up next to you, and you say it rises up everywhere now?
В смысле? а теперь оно повсюду?
Say, you can stay, but you'll have to take that groundhog out of here. Now what do you want?
Вы можете остаться, но от этого сурка вам придется избавиться.
NOW, YOU HEARD HIS GRACE SAY THAT HE SPENT THE NIGHT IN HIS OWN ROOM.
Его светлость сказал, что он провёл ночь в своей комнате.
You only say that because you're safe now.
Ты так говоришь, потому что уже в безопасности.
Aren't you now supposed to say... we should think only of what we mean to each other... that we're entitled to live our own lives?
Разве вам не следует сказать, что нам нужно думать только о том, что мы значим друг для друга, что нам нужно жить нашей жизнью?
And now that you've been so generous... I think I'll say thank you and run along.
А теперь, раз вы так расщедрились, я поблагодарю вас и откланяюсь.
- Now, Bark, you ought not to say that.
— Так, Барк, ты не должен так говорить.
Now, Sidney, don't you say one word against our dear Tom... now that he's gone.
Теперь, Сидней, и слова не говори против нашего милого Тома... Теперь, когда его нет.
You can't tell me that you don't look forward to the day... when you can come in here, stand on your two feet... and say, "From now on, it's share and share alike."
Разве ты не ждешь того дня, когда сможешь прийти в этот дом уже не как слуга... и с гордо поднятой головой заявить : "Эй ты, д'Альгу! Отныне у нас все общее!"?
- Now wait a minute! Do you mean to say that there are no troops at this station?
Секундочку, а что здесь на посту разве нет солдат?
Now that I look at you, there's something in what you say. Well, Madame Cronin-to-be, we'll see what we can do.
3наешь, я сейчас посмотрел и, по-моему, понял, о чем ты толкуешь.
I think you'd better have it from now on because now that we're both... as they say, one, it really doesn't matter which one of us keeps it, does it?
Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя,..... потому что мы вместе, как говорится, одно целое. Так какая разница, у кого он будет?
They're all in there, Johnny, all the things I want to say to you that I can't say now.
Они все здесь, Джонни. Все слова, что я хочу сказать вам, и не могу.
Your son is with the Goddess of Mercy now, how can you say that I hurt him?
Твой сын теперь во власти Богини Милосердия, как ты можешь говорить, что я погубил его?
- I should say they'd better do it and they're liable to cancel it, - now that you're back. Or so they say.
- Еще бы они не платили, но теперь могут перестать, раз ты вернулся.
- And now you will say to me that you want to me.
- А теперь скажи мне, что ты любишь меня.
To say a thing like that now, without any reason, when I need you more than ever.
Сказать такое в момент, когда я нуждаюсь в вас больше всего?
How can say you that now!
Как ты можешь сейчас об этом говорить?
Now that you have the proper setting, can you say it?
Теперь, когда есть подходящая обстановка, вы можете сказать?
Now, Mr. Miller, would you say that in your opinion the Tremayne car had been tampered with?
Скажите, по-вашему мнению, было вмешательство в машину Тремэнов?
And now you say that, strangely enough, certain parts of this motor are missing or damaged.
И вы говорите, что это странно, что некоторые части исчезли, или были повреждены.
Did you say that we're now lovers and as... we were husband and wife.
Кажется, я понял, что мы любовники, а поскольку мы были мужем и женой...
You can say that to me now? !
Как ты можешь так говорить?
It is she that now needs to say thank you!
Очень ей нужно - его спасибо!
You might say that this line here is a history of my life up till now.
Эта линия - история моей жизни до сегодняшнего момента.
Now, what would ever make you say a thing like that, Clete?
Сейчас, чтобы никогда не заставить тебя говорить такие вещи, Клит?
And you want to say that's all wrecked now.
И ты хочешь сказать, что всё кончено.
You told them that he was at home with you at 25 minutes past 9, - and now you say that that was a lie?
Вы сказали, что Леонард был с вами дома в девять двадцать пять, а теперь говорите, что это была ложь?
Now, Dr Wieck, in view of what you have just learned, can you still say that sexual sterilisation was a "novel National Socialist measure"?
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Now that all our troubles are mostly behind us, I have to say goodbye to you.
Сегодня никто не может нам помешать, а я прощаюсь с тобой навсегда.
So let me make it clear from the very beginning... that notwithstanding what I may say here and now... I loved you to the end and with all my heart.
Вначале я хочу, чтобы ты знала, что, несмотря ни на что, что я могу сказать здесь и сейчас, я бесконечно люблю тебя всем сердцем.
But speaking to you now from beyond the grave... let me say to you, frankly... that I had rather stay on as a gopher... than be trapped with my family... for a whole month in the same house.
Но, обращаясь к тебе из могилы,... хочу сказать откровенно, что я скорее так и останусь сусликом, чем соглашусь провести с семьёй целый месяц в одном доме.
Now, Sheriff, you say that she was mighty beat up.
Теперь, шериф, вы говорите, она была сильно избита.
Now, men, in conclusion... I would like to say that in the two years... that it has been my privilege to be your commanding officer... I have always expected the best from you... and you have never given me anything less than that.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
Now you say that it's not working, but only because you wanted a nice reason, to disguise yourself.
Теперь ты говоришь, что это не работает только лишь потому, что ты захотела... Красивая причина, чтобы лгать.
And I'd say : now that you've become one of the riches women in the world... Help us.
И я бы сказал : теперь, когда вы стали одной из богатейших женщин в мире, помогите нам.
Now you don't often get to say that.
Теперь мы это нечасто будем произносить.
Now all this'll end up in my being the laughing stock of Moscow. And everyone will be able to say that you had drunk so much that you challenged a man of whom you were jealous for no reason and who, in every way, is a better man than you are.
Зто поведет к тому, что я сделаюсь посмешищем всей Москвы, к тому, что всякий сможет сказать что вы в пьяном виде вызвали на дузль человека, которого вы без основания ревнуете и который лучше вас во всех отношениях.
Yes, yes, we all know that but my main concern now, Maximus is that you should act on what I say.
Да, мы все об этом знаем, но я более всего беспокоюсь, Максимус, чтобы вы поступили так, как я говорю.
Now if you are what you really say you are as a pledge of good faith to us you must either give me information that will lead to our speedy victory...
Теперь, если ты действительно будешь честной с нами, то ты должна или дать нам информацию, которая приведет нас к быстрой победе...
Now, you can't get away. - You didn't kill that guy, so say it.
ТьI не убивал этого парня, повтори.
Say, was that you who hit that piece of iron in the air just now.
- Это ты только что попал в железку?
Instead of reminding me that the maid will be back soon you could say : "I've got to fetch my mother now -"
Вместо этого, вы говорите, что скоро вернется горничная. Вы могли бы сказать : "Мне пора идти за матерью,"
At least you could say goodnight to me now that I've said it twice.
По крайней мере, вы могли бы мне пожелать "доброй ночи", раз я пожелал вам этого два раза.
I can't get out, but right now you still can. I want you to say the word to me,... and I'm going to put you on that bus back to your mama because you mean a lot to me, and I ain't going to make you run with me.
Для меня дороги назад нет, а ты можешь уехать первым автобусом.
- Now, what made you say that?
- А это здесь при чем?
Now that they're just shaping up, you're gonna say, "Sorry, the deal's off"?
Теперь вы хотите сказать им : "Простите, не получилось". Почему?
Yes, now that all your aggressive anxieties have been expunged, let us say "forever", I know you'll feel free to speak.
Да, теперь, когда все ваше агрессивное беспокойство было подчищено, скажем, "навсегда", я знаю, что вы чувствуете, что способны говорить свободно.
Did you have anything to say about that? You said nothing, and let his manhood wither away. And now it's all about "moral"!
Сначала ты молчишь в тряпочку, а потом вытаскиваешь свою мораль!
you say yes 16
you say something 57
you say that every time 21
you say 1269
you say no 28
you say the word 43
you say that like it's a bad thing 55
you say nothing 34
you say so 24
you say it 83
you say something 57
you say that every time 21
you say 1269
you say no 28
you say the word 43
you say that like it's a bad thing 55
you say nothing 34
you say so 24
you say it 83
you say that 153
you see 13602
you suck 398
you sure 3065
you speak spanish 28
you speak english 153
you shouldn't smoke 23
you speak russian 26
you said 2178
you stupid bitch 138
you see 13602
you suck 398
you sure 3065
you speak spanish 28
you speak english 153
you shouldn't smoke 23
you speak russian 26
you said 2178
you stupid bitch 138
you speak french 42
you seem like a nice guy 33
you stupid motherfucker 17
you shut the fuck up 61
you seem upset 55
you shouldn't have done that 152
you stupid idiot 42
you shut up 514
you see me 54
you seem good 16
you seem like a nice guy 33
you stupid motherfucker 17
you shut the fuck up 61
you seem upset 55
you shouldn't have done that 152
you stupid idiot 42
you shut up 514
you see me 54
you seem good 16
you seem 91
you saved me 262
you seem nervous 52
you shouldn't 299
you seem troubled 30
you seem sad 20
you see here 28
you saw me 99
you see it 216
you should come 233
you saved me 262
you seem nervous 52
you shouldn't 299
you seem troubled 30
you seem sad 20
you see here 28
you saw me 99
you see it 216
you should come 233