English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / В этот час

В этот час Çeviri İngilizce

647 parallel translation
¬ ы управл € ете этой церковью но в этот час здесь буду управл € ть €.
You've been running this church, but I'm gonna run it for the next hour.
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
At this hour, tens of thousands of our Party Comrades are already leaving the City.
- В этот час?
- At this hour?
- В этот час?
- At this time of night?
В этот час вы обещали дать ответ.
This is the hour you gave us when you would let us have your answer.
Банк - пустынное место в этот час.
A bank is a lonely place at this hour.
Ведь именно в этот час лодки возвращаются с ночного лова.
Because, just like every night... the boats go out to sea... and return at dawn with their small catch.
- В этот час?
At this hour?
Мне жаль что я побеспокоил Вас в этот час, господин Де Ла Круз?
Sorry to bother you at this hour, Mr. De La Cruz?
Вам, правда, нужно спешить туда в этот час, когда все здесь развлекаются?
Do you really have to rush out at this hour, while all these people having fun right now.
В этот час, во всяком случае, он в игорном зале.
But at that hour, he's in the game room anyway.
В этот час ты его не достанешь!
You'll never reach him at this hour!
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
When Mary holds your hand, you feel so grand Your heart starts beatin like a big brass band
Хоть мил он мне не больше адских мук, Но в этот час мне жизнь диктует властно Для видимости, флаг любви поднять, О, лишь для вида!
In which regard, though I do hate him as I do hell's pains yet for necessity of present life, I must show out a flag and sign of love which is indeed but sign.
И в этот час? Свести его туда.
The duke in council in this time of the night?
Нравится мне Сицилия в этот час.
I love Sicily at this hour.
И в этот час в таком городишке, как Колман, ни одна лампочка гореть не будет.
And at this hour, there won't even be a light burning in a burg like Coleman.
Не ожидал тебя увидеть здесь в этот час.
What a surprise to see you hereat this hour.
В этот час много женщин и пенсионеров...
At this hour, it's mostly women and the elderly.
Проявим же гражданскую сознательность в этот час.
Let's prove ourselves as mature citizens in this hour.
В этот час мсье Дюпре не удастся заснуть.
But Monsieur Dupre had no time to sleep.
"В этот утренний час?"
"At this hour of the morning?"
Я рад возможности обсудить с ним вопрос, жизненно важный для нашей страны... в этот решающий час.
I welcome this opportunity of discussing with you... another question vital to the import of our country... at this critical and momentous hour.
Господи, помоги м-ру Ретту в этот горестный час.
Oh, Lord, please help Mr. Rhett in this hour of his grief.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection.
Я сейчас засуну тебе этот танк в горлянку.
I'll shove a tank down your throat.
То, что Вы сейчас увидите, реально не происходило, но этот момент близок, и поэтому для нас, живущих в этом мире, этот фильм как страшное предупреждение поэтому наша история начинается с...
Subtitles by Renatinha Tankinha
Сейчас не лучшее время, чтобы приносить печальные новости в этот дом.
Señor Vargas, there could be better times to bring bad news to this house.
Если мы уйдём прямо сейчас, то окажемся в Сибири прежде, чем этот танец закончится.
If we leave now, we'll probably be in Siberia before this dance breaks up.
В этот скорбный час могу, если хотите, помочь вам в магазине.
In this sad hour I could help you keep your store open.
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини.
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
В этот самый час шесть когорт римского гарнизона... приближаются к лагерю.
At this very moment, six cohorts of the garrison of Rome... are approaching this position.
Это мы сейчас туда едем, в этот Лепинвилл?
Well, is that where we're going now, this Lepingsville?
Надеюсь, я всё же не разбудил вас в этот столь поздний час.
I hope I really haven't woken you at this terribly late hour.
О, только не говори мне, что ты заявился сюда в этот скандально ранний час, чтобы "о чем-нибудь посудачить"?
Oh, now, don't tell me that you've come here at this ridiculous hour to talk something over?
Мы сейчас пойдем в эту гостиную и найдем этот чертов сейф!
We are going into that living room and we are gonna find that safe.
- Сейчас я несу этот огромный камень в знак покаяния.
- For a bigger punishment.
И моя совесть здесь, в этот решительный час... в бою, и все же я чувствую себя приговоренным.
Time for decision! Even in the face of death!
Прямо сейчас, в этот момент продают на рынках в Марокко как рабов.
Right now, this instant, sold at auction in Morocco as slaves.
Один из немногих в этот трудный час.
In these trying times, one of the few.
Как кстати радость в этот скорбный час.
Joy comes well in such a needy time.
- В этот поздний час я шутить не собираюсь.
I have no desire to jest with you at this late hour.
Помолимся Господу, чтобы он дал нам решение... в этот несчастный и страшный час.
And let us pray that God in his mercy will give us strength in this terrible and most unhappy hour.
- Помоги мне в этот трудный час!
- Help me in this difficult moment.
В этот рождественский вечер 1966 года, в этот праздничный вечер... - Вам сейчас подавать?
Shall I serve right away?
Я очень хотел бы вернуться, но сейчас,... в этот момент...
I'd like to return very much, well, and... at this moment...
И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
And if this person is listenina to my voice I urae him in the name of law and order to desist from this one-man crusade and turn himself in to the police.
Самая последняя новость на этот час - это ограбление могил в Техасе.
Graverobbing in Texas is this hour's top news story.
Этот утырок был таким правильным - хоть сейчас в рамочку и на стену.
So straight you could rule lines by him, poor sucker.
Сейчас мы вступаем в этот диалог.
We're taking over this conversation now.
Сейчас этот нахал и невежда будет убит, потому что он ничего не понимает в искусстве.
Now this boor and ignoramus will be killed, for he knows nothing about art.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]