Всегда думала Çeviri İngilizce
737 parallel translation
прости меня твоя мама всегда думала о тебе
Do spare me. Your mother died for thee. "
Я всегда думала, что будет правильно сохранить его имя для памяти.
I always thought it would be sort of a nice memorial to Bill to keep his name in the firm.
Джефф, ты знаешь, я всегда думала, что "анти" значит против чего-то.
Jeff, you know, I always thought anti meant against something.
Знаешь, я всегда думала, что твои любовные сцены были мало реалистичным, но теперь они должны быть на самом деле пылкими в сотрудничестве с Мэри Лу.
You know, I always thought your love scenes were the least realistic, but now they ought to be actually ardent with Mary Lou collaborating.
Я всегда думала, что отличалась.
I always thought I was.
Я всегда думала что она серьезная девушка.
I always thought she was a good girl.
Странно, я всегда думала, что ты торгуешь наркотиками.
I've always thought you were into drugs.
Я всегда думала что Кристина тонкое имя.
I always considered Christine a gentle name.
Я всегда думала, что ты такой
I have always imagined you just like that.
Я всегда думала, что ты такой.
I've always thought you're like that.
Я всегда думала, что если бы ты был монстром.
I've always wondered if you were the monster.
Я всегда думала, что Кейт был немного замкнут, но сейчас он действительно слишком отдалился.
I always thought Keith was a little off, but now he's really gone off the deep end.
Я всегда думала, что можно понять людей, изучая комнату, где они живут.
True. - I don't know Mr...
Но я всегда думала, что он один из нас.
But I always thought he was one of us.
Я всегда думала, что не побоялась бы убить... но теперь я знаю, что никогда не смогу смотреть в глаза своей жертве.
I never thought death would scare me... But now I know I could never look at my victim in the face. - What are you talking about?
Я всегда думала о нем.
I always tried to give him the best.
Я всегда думала, что для всех естественно оказываться в другом месте, или быть одетым в другое платье, или становиться намного старше, как когда я была в 3-м классе и умерла моя бабушка, и я отсутствовала 2 года.
THAT PEOPLE WOULD JUST NATURALLY BE SOMEPLACE ELSE OR WEARING ANOTHER DRESS OR BE A WHOLE LOT OLDER, LIKE WHEN I WAS IN THE 3RD GRADE AND MY GRANDMOTHER DIED
Я всегда думала о нем, как об охотнике за удачей, которь? й вошел в мир богать? х с помощью нашей дочери.
I thought of him as a fortune hunter who'd struck it rich with our daughter.
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
I always thought she wanted to be a flier... like her sister Meryl, and raise a family... but she was a very moody child.
Я всегда думала, что такое было только со мной.
I always thought this only happened to me...
А я-то всегда думала...
Somehow I always thought...
Я всегда думала Джок не от мира сего.
I've always thought Jock an appalling man.
Забавно, я всегда думала что она хорошо ладит с семьей.
Funny though, I always thought she got on well with her family.
Всмысле... она всегда думала, что все лучше неё.
I mean... she always thought everyone was better than she was.
Я всегда думала, что это будет... яхта, плывушая в Париж, как-то так, а не размахивание кольцом с криками : " Давай поженимся!
I always thought it would be... on a boat sailing to Paris or something, not him waving a ring around, going, "Let's do it! Let's do it!"
Очень разумно. Я всегда думала...
Very proper. I would think...
Я всегда думала, что Роберт просто шутит насчет этого.
I always thought Robert was just kidding about them.
Я всегда думала что лидер должен иметь мужественный подбородок.
A leader should have a strong chin.
Поняла? Ты всегда думала, считала меня таким, но я не такой.
You always thought I was, but I'm not.
Именно так я о тебе всегда думала.
That's always how I see you.
Я всегда думала, что Суша плавает.
I always thought Dryland floated.
Я всегда думала, что это всего лишь бессознательная привычка.
I thought it was an unconscious habit.
Я всегда думала, что он сделал это нарочно, чтобы проверить мою решимость и заставить меня идти к своей цели.
I believed it was because he wanted to challenge me so that I would reapply and try harder.
Я всегда думала что это чей-то телевизор.
I always thought that was someone's television set.
Я думала, что такой деятель, как вы паркуясь, всегда ставит машину на тормоз.
I should think for a person as efficient as you... you'd put your brakes on when you park your car.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Love. You see, I always thought that love when it's real, should be gentle and considerate. It should have a great deal of dignity.
Я тоже всегда так думала.
I always thought so, too.
Я всегда знала, что вернусь сюда. Но не думала, что так.
I always knew I would come back again but not quite this way.
Я всегда думала о том... что умру, упав со скалы...
I always think this...
Я думала мужчины всегда пишут дамам записки.
I thought men always wrote ladies notes when they send presents.
Всегда. И раньше я думала, что так у всех.
AND I USED TO THINK THAT EVERYBODY WAS LIKE THIS.
И позже, когда я думала о смерти своего отца, мои мысли всегда приводили меня к вам.
And later, always when thinking about the death of my father, my thoughts led me to you.
Да, я тоже всегда так думала.
Yes, I've always thought so myself.
Думала о том, как настоящие люди... живут далеко отсюда, и... как хорошо, что вас довелось встретить. Поняла, что человек должен всегда и везде бороться.
Since we became acquainted I realized that nobody here is worthwhile.
- Я думала, что опять как всегда, когда управляющий пришел и сказал : поздравляю, тебя приняли!
- I thought the same story all over again, when manager came in and..... said "Congratulations, we hired you.."
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо. Как с животным...
You know what I'm like, I am always like it when someone's nice to me, stroke me or love me, or at least I thought that was good for me... like an animal...
Мне всегда было интересно, о чём ты думала в тот момент.
I used to always wonder what you were thinking at that moment.
Я думала, вы всегда всем помогаете.
I thought you always helped people in trouble.
Я думала, он идет познакомиться с моей подругой Максин. Все всегда шли через зал, чтобы познакомиться с Максин.
I thought he was coming to talk to my friend Maxine, cos people were always crossing rooms to talk to Maxine.
Я всегда сомневалась в том, о чем думала.
I've always doubted everything I thought about.
Я думала, вы всегда останавливаетесь при встрече.
I thought you all stopped for each other.
думала 1799
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32