Всегда говорил Çeviri İngilizce
1,661 parallel translation
Фрэнк всегда говорил, что он подонок.
Frank always said he was a scumbag.
Отец всегда говорил, что вместе мы сильнее.
Dad always used to say we're stronger when we stick together.
Папа всегда говорил, что тогда был пик цен.
Dad alwa said it was the top of the market.
Он всегда говорил : " Не волнуйся, детка.
He'd always say, " Don't worry, baby.
Я всегда говорил, что от неё одни неприятности.
Always said she was trouble.
Да ладно, ты всегда говорил, что хочешь путешествовать.
Come on, you always said you wanted to travel.
Мой папа всегда говорил мне, что каждый день - это новый день.
My dad always says every day is a new day.
Тренер всегда говорил : "Ваша команда — ваша семья". Верно?
Coach always said, "Your team is your family." Am I right?
Что он всегда говорил нам?
What did he always tell us?
Он всегда говорил, что будет там как писатель, и, несмотря на это очень трудно было думать о просто выбрасывании за борт Пайтона, потому что Джон там не участвовал.
He'd always said he would be in there as a writer, and yet it was very difficult to think of just jettisoning Python because John wasn't there.
Ты всегда говорил, что хотел бы научиться водить.
Wow. Cos you've always said how you'd like to learn to drive, haven't you?
Я всегда говорил, что честность - намного более захватывающая игра.
I've always said honestyis a more challenging game.
Ты всегда говорил, что я должна доверять тебе.
I can protect you. This is the only way you can help me.
Он всегда говорил, что все вы лишь кучка бесполезных дрочил.
He always said you were a useless bunch of wankers.
Он всегда говорил, что мы родственные души, и что он хочет провести со мной всю оставшуюся жизнь...
He always said I was his soul mate and that he wanted to spend the rest of his life with me...
О которых ты всегда говорил, что они для тебя как семья?
Who you've always said are just like family to you.
Он всегда говорил мне, что величайшее благо это думать не только о себе, но и о том, как твои поступки повлияют на мир, именно так мы становимся лучше.
He was always talking to me about the greater good, and how one guy had to not just think about himself, but about the bigger picture, and how we'd all be better because of it.
ЛОРИ : Но ты всегда говорил, что время всемоментно.
But you always say time is simultaneous.
Ты всегда говорил, что хочешь меня подбодрить.
You always say you wanna comfort me.
Да, ну ты сам всегда говорил, что мы должны избегать плохих людей.
Yeah, well, you always say, watch out for bad guys.
Мой дед всегда говорил : "Скорее я умру, чем со мной что-нибудь случится!"
My grandpa used to say "I'd rather die than that something happen to me!"
Джейк, мой отец всегда говорил только о деньгах.
Jake, I grew up with a father who only talked about money.
Мой отец всегда говорил
My father used to say
Ты всегда говорил мне задавать трудные вопросы.
You always told me to ask the tough questions.
- Мне он всегда говорил, что не хочет детей.
He always told me he didn't want kids.
Мой отец всегда говорил.
My father always had a saying :
Я всегда говорил, будь у Израиля лучшая военная форма, я бы собирал ее, но это не так.
So there you go. I can't help it. It's ridiculous to think that I could be a Nazi.
Я всегда говорил, что в Леме нет ни грамма притворства, и это чистейшая правда.
I used to say there's not a fake bone in Lem's body, and that really is true, you know.
Морис всегда говорил, что это его самый дорогой подарок для тебя.
Maurice always said it was his most precious gift to you.
Никола всегда говорил : "Качество - в первую очередь..."
Nicola used to say : "Quality is the first thing..."
дядя Никола всегда говорил, что люди толстеют чтобы показать как они богаты.
Uncle Nicola always said that people get fat Just to show they're rich.
Ты всегда говорил, что мы здесь свои.
You always said we do belong here.
Но я всегда говорил, ты замечательная студентка.
But it always say you're a great student.
Мой отец был пастором в церкви, и он всегда говорил, что она самая красивая женщина в Огайо.
My dad was the pastor of the church, And he used to say that she was The most beautiful woman in ohio.
Ты знаешь, он всегда говорил, что в конце концов тьма завладеет мной и я заберу его жизнь
You know, he always said that eventually my dark side would rise up and that I would take his life.
Отец всегда говорил мне : есть только одна вещь, лучше и больше всего в этом мире, и если я его сын, я должен сам понять, что это.
There is one thing that my father said to me that is bigger than everything. And anyone And if I was any son of his, I'll figure out what it is
Меня тоже! Я всегда говорил, гамбургеры тут не очень.
Yeah, the hamburgers here are no good.
Ты всегда говорил, что друзья познаются в беде.
Like you always say, when a friend needs a friend...
Это то, о чем всегда говорил Херрик.
That's what Herrick was always talking about.
Ты всегда так говорил.
You always say that.
Я думал, ты говорил, что тем, кто больше всех публикуется, всегда меньше всех есть, что сказать.
You said those that publish the most always have the least to say.
Как я тебе говорил, герои всегда подсматривают.
As I told you, the hero always peeks.
А что касается "Хей", так я уверен.. .. что я говорил так всегда, начиная с первого класса.
And as for the heys, I'm pretty sure it's what I've said to you every day since the first grade.
– усс, € всегда помню, что мне говорил отец.
Well, russ, I'll always remember What my dad told me.
Я не знаю, что ваш отец говорил этой женщине, и я не могу запретить ей говорить то, что она говорит. Но я всегда могу сказать вам правду. И все это неправда.
I don't know what your father told this woman, and I can't stop her from saying what she's saying, but I can always tell you the truth, and none of this is true.
Он говорил всегда, что ты сам всё поймёшь.
It's easier for me. I can concentrate on one thing at a time.
Независимо от того, что говорил мне мой интеллект, я всегда просил у Всемогущего особой защиты, когда сталкивался с врагом.
No matter what my intellect told me, I've always found myself asking the Almighty for special protection when facing the enemy.
Глаза вашего отца всегда светились, когда он говорил о вас.
Your daddy's eyes would always light up when he talked about you.
Ты же сам говорил всегда хлопать вместе с аудиторией, чтобы их поддержать.
You said to clap whenever the audience claps, - to encourage them.
- Это об одном мальчике... Который всегда поступал так, как хотели родители... никогда не говорил, чего он хочет, и не говорил, кто он на самом деле.
It's about a boy Who has always done what his parents wanted Without ever saying what he wanted, never telling who he really was.
- Он всегда говорил- -
He's always trying to make himself...
всегда говорила 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорилось 16
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорилось 16
говорила же 187
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорил мне 19
говорила тебе 82
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил же вам 22
говорил я тебе 38
говорил же тебе 89
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорил мне 19
говорила тебе 82
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил же вам 22
говорил я тебе 38
говорил же тебе 89
говорил что 22
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21