Всегда думал Çeviri İngilizce
1,085 parallel translation
Я всегда думал, что когда я один, мне очень весело... но быть одному не так весело.
I always think I'll have a lot of fun if I'm alone, but when I'm alone, it isn't that much fun at all.
Я всегда думал, что бог учит нас продолжать, не теряя надежды.
I always thought God wants us to reason, struggle to live.
Я всегда думал, что у меня слишком большой!
I always thought it was too big.
- Я всегда думал что Тед запал на тебя.
I always thought Ted had a crush on you.
Честно говоря, я всегда думал, что инкрустированный жемчужинами пистолет... в бисерной сумочке больше в её стиле.
To tell the truth, I always thought a pearl-handled derringer... in a beaded purse was more her style.
Я всегда думал, что в этом есть какая-то неувязка.
Something just never sat right with me that second time around.
Я всегда думал, что ты зануда... И осел... Но ты мне был полезен, а теперь уже нет.
I always thought that you were a bore... and an ass... but you've had your uses, and now you have none.
Я всегда думал, что это когда-либо случится
I always thought I'd get a shot at this chair one day.
Я знал о нем мало, но всегда думал, что он - хороший человек.
I always thought he was a good man.
Знаешь, я немного удивлён тому, что ты сейчас сказала, Эллен, так как всегда думал, что ты мной восхищалась.
Well, I'm a little surprised that you feel this way, ellen, because i'd always thought you had admired me.
Да, я всегда думал что Бендер положил на нее глаз.
Yeah, I always thought that Bender had eyes for her.
Клянусь, что бы у нас ни было, я всегда думал о тебе.
I swear, whatever I was doing, I was thinking of you.
И я всегда думал, ну почему люди продолжают туда ездить?
And I kept thinking, "Why do people continue to go there?"
Я всегда думал, что девушка моей мечты будет застенчивая блондинка.
I always thought my dream girl would be blonde and coy.
Я всегда думал что ты выносливее.
I thought you were tougher.
Я всегда думал, что помру от этих штук.
I always thought things like these would kill me.
Я всегда думал, что ты не тот человек который боиться высоких ставок.
I've never known you to chicken out of a game... whatever the stakes.
Вы знаете, я всегда думал, что это было ужасно, что та жизнь была крайне несправедлива.
You know, I used to think it was awful that life was so unfair.
Я понял, что всегда думал о себе в терминах того, чем я не был.
I realized that I always defined myself in terms of what I wasn't.
Как агностик, я всегда думал что если не быть осторожным, то можно легко потерять себя в мире.
As a Foundationist, I was always taught that if you're not careful, you can lose yourself in the world.
Я всегда думал, здесь был мясокомбинат.
I always thought it was a meat-packing plant.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
One minute, your life's moving along just like you always thought it would and the next, you do something that changes everything and that makes you realize you're not who you thought you were.
Для этого нужна страсть, а я всегда думал, что ты холоднее, чем зима на Бринне.
It takes passion to do something like this and I always thought you were colder than a Breen winter.
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
I always thought I'd be afraid but I wasn't... because I knew I could come here.
Я всегда думал, что мои навыки пилотирования были в лучшем случае скромными, а условия были чрезвычайно опасны.
I've always thought of my piloting skills as modest, at best, and the conditions were extremely dangerous.
Я всегда думал, что это что-то вроде тюрьмы для тебя... и что если бы ты могла заговорить, ты бы попросила меня...
I've often thought that this is a kind of prison for you... and that if you could speak, you'd ask me to...
Я всегда думал, что вы умный, хороший профессионал.
I always thought you intelligent, a good professional.
Я всегда думал, что терять мне нечего.
I thought I had nothing to lose.
Я всегда думал, что если съедать чуть-чуть яда каждый день то можно привыкнуть к нему.
I've always felt that if you eat a little poison every day you'll get used to it.
Я всегда думал, что это какая-то метафора.
I've always thought that that was a metaphor.
Я всегда думал, традиции - хорошая штука... стоящая сохранения.
I've always thought traditions were good things... worth preserving.
Я всегда думал, что мне стоит попутешествовать поездом.
I always thought I'd ride a train a while.
Я всегда думал что...
I always think that
Я всегда думал, что если я расскажу кому-нибудь о том, кто я на самом деле то этот человек сбежит. Хранить такое в секрете не хорошо.
You will always be a cop.
Несмотря ни на что, я всегда думал до самого этого момента что мы на одной стороне.
In spite of it all, I always thought at the end of the day we were on the same side.
Есть китайский миф, я всегда думал, что это просто миф.
It's a Chinese myth, or at least I always thought it was a myth.
ќн всегда прежде думал о других, а потом уж о себе.
He always thought about others, before himself.
Я ни о чем не думал, кроме как о восхитительной сцене в кино... и, как всегда, наблюдал за собой, разыгрывающим жизнь.
And as always, I was a spectator of my own life.
Я хочу сказать, я думал, вьi всегда обедаете вместе, а потом вьi идете в театр.
I thought you usually dined with him before you went to the theatre.
Я всегда думал, что он на одиннадцатой палубе.
- Mr. Barclay.
Я всегда думал, зачем эти штуки?
I've always wondered what these were for.
Да, я всегда так думал.
Yeah, well, that's what I've always thought.
Херня какая, так всегда происходит. Я думал, что я засажу, а я никогда не засажу.
Dammit, this always happens. I think I'm gonna score, and then I never score.
Я так и думал. Так всегда и думал.
That's what I thought.
Я думал, вы всегда на службе.
I thought you were always on duty.
Я всегда так думал.
I always thought so.
Это-то, о чем я думал. Но когда я понял, что это не так, он всегда был на шаг впереди.
That's what I thought, but then I came to realize that he was always one step ahead of me.
А я-то думал, полицейские машины всегда в порядке. Сел, да доехал. Как летающие тарелки.
I thought that police cars never break down never go bust...
- Всегда так было. Так же как и сейчас, я думал об их смертях перед тем, как это происходило.
I think it, and then it happens.
Если бы ты попросил меня в любое другое время, я клянусь, если... Я всегда думал, что я должен был бы, понимаешь?
I always thought I should, you know?
Но.. нам всегда нужны были горшки и миски, и я думал, что если она еще ими торгует...
But um... we always need pots and bowls, and I thought if she's still selling them...
всегда думала 35
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19