English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Всегда есть шанс

Всегда есть шанс Çeviri İngilizce

87 parallel translation
Она уже замужем, хотя с ее мужем всегда есть шанс.
Even with her husband around you've got a chance.
Всегда есть шанс, что какой-то чудак подберет сигнал бедствия.
There's always a chance some geezer would pick up the distress call.
Всегда есть шанс.
There's always a chance.
'Всегда есть шанс'- говорил Спок.
,'There are always possibilities,,'Spock said.
- Всегда есть шанс.
- There is always a chance.
Всегда есть шанс на признание.
There's always a chance of a confession.
Всегда есть шанс.
There always is.
Ну, по крайней мере, всегда есть шанс.
Well, at least there was always a chance.
Всегда есть шанс, что мы можем заразиться чем-то опасным.
There's always a chance we could be exposed to something dangerous.
Всегда есть шанс, что он прав, я думаю - она могла подделать те фото.
There's always a chance he's right, I suppose - she did fake those pictures.
Всегда есть шанс, что они тебе поверят.
There's always that off-chance that they'll believe your story.
У нокаутера всегда есть шанс.
A puncher always has a chance.
Единственное хорошее в грехе, это что всегда есть шанс покаяться.
The only good thing about sin is the chance to repent.
всегда есть шанс пострадать.
There's always a chance of getting hurt.
Всегда есть шанс
There's always a chance.
Всегда есть шанс совершить ошибку!
Blunders lurk everywhere!
Всегда есть шанс, что ты не вернешься.
There's always a chance you don't come back.
И потом, когда ты его достал, всегда есть шанс, что женщина скажет : " Не мог бы ты засунуть это обратно?
And then once you whip it out, there's always the chance that the woman goes, " Could you put that back?
Так что всегда есть шанс.
There's always a chance.
Когда доводишь кого-то до отчаяния всегда есть шанс что он обратиться за помощью, что может стать проблемой... если только не ты ее оказываешь.
When you push someone to the point of desperation, there's always a chance they'll go looking for help, which could be a problem... unless you're the one providing the help.
Пока ты в игре, всегда есть шанс выиграть.
As long as you're in it, you've got a chance to win it.
И всегда есть шанс, что у отца с таким благородным лицом где-то еще есть другая семья.
And as for that father with the air of dignity, there's always the chance... He has another family elsewhere.
Всегда есть шанс, что кого-то другого обвинят в том, что ты сделал.
There's always a chance someone else will get blamed for what you did.
Ты же знаешь, всегда есть шанс...
You know there's always the chance...
- Опять же, это Италия, и всегда есть шанс что это правительство накроется в следующую пару недель, и ты соскочишь с крючка.
- Then again, this is Italy. There's a chance that the government'll collapse in the next couple of weeks and you'll be off the hook.
У оперативника всегда есть шанс попасть за решётку.
Going to prison is always a possibility for an operative.
Всегда есть шанс, что мы будем слушать такой же разговор.
There is that chance we'll be hearing this same conversation.
Шанс всегда есть.
Of course there's a chance.
Такой шанс всегда есть.
There's always that chance, isn't there?
Да. Всегда есть даже малый шанс, что он поможет в самых тяжелых случаях.
Yes, there's always that slight chance that it might do some good in the more violent cases.
Всегда есть ещё шанс.
There's always another time
Шанс всегда есть.
There's always a chance.
Всегда есть второй шанс!
There are second chances!
Я всегда говорю, есть шанс устроиться на новую работу - не упускай его.
Well, like I say, get some new ones when you can.
Дорогой шанс есть всегда.
Darling, there's always a chance.
Шанс всегда есть, Дэвид.
There's always a chance, David.
Шанс всегда есть, друг мой. Спасибо.
- There's always a chance, my friend.
Всегда есть второй шанс. Вот вам амбиции.
Now that's real ego.
То есть, вы наконец-то добились этого, наконец-то вы получили шанс получить дочь, которую всегда хотели.
I mean, you finally did it, you finally got a shot at getting the daughter you've always wanted.
У меня есть шанс, сделать то, о чем я всегда мечтал.
I've got another chance to do what I've always wanted to...
Послушай, я знаю, брак - это не так легко, но если ты и вправду думаешь, что она та самая, у вас есть отличный шанс быть вместе всегда.
Now, look, I know marriage is scary, but if you really think she's the one, it gives you two a shot at forever.
Всегда хотел приударить за дамой в меховом пальто, и теперь у меня есть шанс.
I always wanted to nail a dame in a fur coat, and now's my chance.
Но как сказал Платон - всегда есть второй шанс для настоящих друзей.
But, as Plato said, there are always second chances amongst true friends.
Всегда есть небольшой шанс, что экзаминатор зачтет мне вождение, потомучто он оказался геем и почему-то находит меня очень привлекательным.
There's always the slim chance the examiner will pass me because he's gay and inexplicably finds me super hot.
Всегда есть маленький шанс, что всё получится, так почему бы им не воспользоваться?
There's always a slight chance it could work, so you know, why not?
Шанс есть всегда.
There's always a chance.
- Шанс есть всегда.
- Nothing is ever truly lost.
Но один шанс всегда ведь есть, правда?
But there's always that chance, isn't there?
И это не всегда подавший заявку на патент первым, поэтому у нас есть шанс.
It's not always who filed first, so we have a chance.
Но всегда есть и шанс, что не сможем.
But there's always a chance we can't.
Шанс есть всегда.
- There's always a chance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]