Всегда считал Çeviri İngilizce
550 parallel translation
Наверное, лет с 8-ми. И я всегда считал, такое наверняка знаешь, что Стайлз, он такой парень... он однолюб.
And I always thought it was one of those things where, you know, Stiles is just, like, he's just a one-woman kind of guy.
и до этого € всегда считал, что есть только одна реальность Ц истинна €, и... потом... я осознал что сушествует много измерений реальности... 23
I experienced another reality under LSD, and before I had always thought there is only one reality – a "true" reality and... but then I...
Я всегда считал самого Кидда пятицентовым Киддом.
Well, I always thought Kidd himself was the five-cent Kidd.
Да, всегда считал.
Yeah, I-Always.
Я всегда считал этого бухгалтера крайне надежным человеком. Может, немного легкомысленным...
I always thought he was an honest fellow, a little irresponsible, but...
Я всегда считал тебя частью семьи, так сказать.
Why, I've always considered you one of the family, so to speak.
Ты всегда считал, что для этого нужно много работать. Времена не те.
You always thought that for that it has to work, but the thing has changed.
Я всегда считал тебя парнем с головой.
I'm always thinking of you.
Всегда считал себя разумным человеком.
I always figured on being reasonable.
Я всегда считал себя сыном самурая.
I believed I was the son of a samurai.
Я всегда считал эту историю о Джулии, Джеральдин обезглавленном призраке и остальном неправдоподобной.
I always thought that story about Julia and Geraldine... and the headless ghost and all of it was far too theatrical.
Нужно принять жёсткие меры, чтобы он заплатил. Или вы заплатите? Я всегда считал, что храм держит слово.
I thought I'd hold the temple responsible.
Я всегда считал вас трезвым человеком. Что на вас нашло?
I've always understood you were a shrewd fellow at your job.
Эмиль всегда считал меня смешной!
Emil always thought it was ridiculous.
- Не беспокойся. Я всегда считал, что неплохо поддерживать знакомство с врачом.
It's good to know a medic
Потому что я всегда считал что жизнь от рождения и до смерти, сынок, это одна большая подляна.
I've always thought that the game of life, from beginning to end, is rigged, son.
Я всегда считал вас холодным и бесчувственным офицером.
I always thought that you were a cold, unimaginative, tight-lipped officer.
Я всегда считал вас прекрасным человеком.
I always thought you were a very nice person.
Я всегда считал, что Спок в сердце немного пират.
I always thought Spock was a bit of a pirate at heart.
Я всегда считал что вы крепкий орешек.
I always thought you were a tough customer.
Да. Всегда считал его чокнутым.
I always knew he was crazy.
Я всегда считал вас другом, Олуэн, -
I thought you were a friend of mine, Olwen -
Я всегда считал тебя достойным соперником.
I`ve always considered you a worthy adver sary.
Всегда считал, что она будет моей женой.
Always thought of her as my future wife.
я всегда считал, что зависть достойна презрени €.
I've always found envy distasteful.
Я всегда считал тебя форменным идиотом.
I've always considered you a loser.
Должен сказать, я всегда считал своих одноклассников идиотами.
I must say, I always thought my schoolmates were idiots.
Я всегда считал тебя человеком сознательным, умным. - Вот как? Что у тебя происходит в жизни?
What's been of your life?
Я пытался объяснить бедняге Альберту, как все обстоит на самом деле, но он всегда считал, что знает все лучше других.
I did try to explain the realities to poor old Albert, but he would insist that he knew best.
Я всегда считал вас другом, Хедин.
I always considered you a friend, Hedin.
А я так всегда считал, что джаз перспективное дело!
I always said jazz has a big future.
Должен сказать, я всегда считал Харконненскую архитектуру... весьма оригинальной.
I must say I've always found Harkonnen architecture rather curious.
Я всегда считал, что первоначальный импульс задают детские воспоминания.
I always find that a preliminary impulse is generated from childhood memories.
Я всегда считал производство оружия ошибкой.
I knew it was a mistake to issue weapons.
Я всегда считал себя идеалистом.
I always thought of myself as an idealist,
Я всегда считал, что нужно идти своим путём, самому о себе заботиться и убирать за собой.
I always felt you make your own way, you take care of your own, you pick up after yourself.
Я всегда считал себя очень популярным.
I'd always considered myself rather popular.
Я всегда считал тебя симпатичной,
I always thought you are pretty
ƒолжен сказать, что € всегда считал своих одноклассников идиотами.
- What's the name of this place?
Я всегда считал ногти на руках и ногах, самой недооценённой частью анатомии человека.
I've always felt that the fingernails and toenails... are the most underrated part of the human anatomy.
Ты всегда считал себя человеком чести но очевидно этого недостаточно.
You've always thought of yourself as a man of honor but obviously that's not enough.
– Я всегда считал что они...
- I always felt that if they...
А я всегда считал тебя глупым селезнем.
Damn, Davis. There's more to you than meets the eye.
Альфонс всегда любил математику. Ведь только цифры и не врут. Он всегда считал...
He has always been fascinated by figures- -since only figures are truly irrefutable.
А я всегда считал, что говорю в нос и ухо.
I always thought it was kind of nasal and pinched.
Я всегда считал его слишком маленьким.
I always thought mine was too small.
Я всегда считал что Бентли - это признак хорошего вкуса.
Well, I always think a Bentley is in good taste.
Я тоже всегда так считал.
That's the way it's always been with me.
Я всегда точно считал свои года.
I'm always accurate about my age.
Я всегда хотел быть лучшим и я себя считал лучшим, пока не встретил Вас.
I always wanted to be the best and I thought I was, until I met you.
Я всегда так считал.
I've always thought so.
считали 27
считал 74
считалось 65
считала 31
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
считал 74
считалось 65
считала 31
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда таким был 23
всегда верен 35
всегда говорил 25
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда таким был 23
всегда верен 35
всегда говорил 25