Даже тогда Çeviri İngilizce
1,027 parallel translation
Но, Дайкичи, даже тогда, с Гохеи...
But, Daikichi, even that time with Gohei...
И даже тогда мы не послушаем.
And even then, we won't listen.
И даже тогда, мы сможем подбиь их самолёты.
All that matters is to shoot them down in large numbers.
Даже тогда от нас там было не много толку.
And even then we weren't much good at it.
И Вы ничего не слышали даже тогда, когда мсье Ланье врезался в ворота? Совсем ничего?
Still, when Mr. Lannier hit the gate with his car, you didn't hear a thing?
Мне кричали'ура'даже тогда, когда я перерезал ленточку на открытии супермаркета.
They'll love me. I've gotten cheers by just simply cutting a ribbon at a supermarket opening.
Как не видела необходимости даже тогда, когда допрашивали меня, для явного развлечения присутствующих.
But then I didn't see the necessity why I should have been cross-examined, with the entire approval of the company apparently.
Только на этот раз она плакала даже тогда, когда я отпустил ее.
Only this time, she wouldn't stop even when I let go.
Предав целостное историческое мышление, это идеологическое отчуждение от теории не может более различать практических подтверждений этого мышления, даже тогда, когда подобное подтверждение исходит из спонтанных выступлений пролетариата ;
The ideological alienation of theory... can longer recognize then the practical verification of... unified historical thought which it betrayed, when such a verification arose... in the spontaneous struggles of workers ;
Но даже тогда она любила меня больше, чем его. Понимаете?
But loved me more even then, you see?
- Даже тогда.
- Even then.
И даже тогда я знал, что они были просто тупицами.
Even then I knew they were just jerks.
Я сам мог бы сконструировать временной мост, но для этого мне пришлось бы разобрать ТАРДИС, и даже тогда он мог бы не работать.
I could build a time bridge myself, but that would mean dismantling the Tardis and even then it mightn't work.
Наркотик подмешали, вероятно, в семь тридцать, до ужина но даже тогда мысль о преднамеренности не приходила мне в голову.
As I pointed out a couple of days ago, all bodies lying on the beach are alike.
Даже тогда.
Even then.
И даже тогда...
And even then...
Но даже тогда этой скорости может быть недостаточно, если мы захотим полететь к дальнему краю галактики, а потом вернуться на Землю в наше время.
But even then, it might not be fast enough if we wanted to travel to some distant place in the galaxy and then come back to Earth in our own epoch.
- Она не входила в Федерацию даже тогда.
- It was outside Federation borders even then.
И даже тогда я не уверен что у нас получиться.
And even then I'm not sure we could do it.
То чего ты ищешь, не делалось с тех пор, как сменились поколения, и даже тогда, это было только легендой.
What you seek has not been done since ages past... and then, only in legend.
Даже тогда было видно, что это за тип.
- It had been clear even then what sort of person he is.
Но даже тогда я хотел быть с женщинами.
But even then, I still wanted to be with women.
И я не заплачу ни цента, даже тысячной доли цента! И тогда посмотрим, что Вы сможете сделать... Ударь же меня, давай!
and I will not pay a cent, not even a thousandth of a cent, let see what you can do about it, hit me, hit me!
ѕричЄм тут эта рыжа €! я тогда даже не был женат!
What kind of red hair?
Кто тогда хорошо играл на виолончели, и даже был евреем, мог выжить.
But we had the best orchestra in the world. The Germans brought in the finest musicians from all of Europe.
Я тогда был мальчиком на посылках, но даже спустя столько времени, я прекрасно помню.
I was a young bellboy then, but I do remember, even after so many years.
Как я тогда договорюсь с комендантом, если даже связаться с ним не могу?
How am I going to make a deal with the Governor if I can't even talk to him?
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости.
No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its dissatisfaction... for the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong,
Вы даже не представляете, как я тогда был далек от этого.
You can't even imagine, how far I was then from this.
Тогда они снова тебя забрали и стерли даже это.
Then they took you back and erased even that.
И тогда они снова тебя забрали и стерли даже это.
And then they took you back and erased even that.
Марс тогда принадлежит марсианам, даже если они всего лишь микробы.
Mars, then, belongs to the Martians, even if they are microbes.
Тогда, вероятно, вы бы никогда не родились, что явно противоречит тому, что вы очень даже существуете.
Why, then you would probably never have been born which is something of a contradiction, isn't it since you are clearly there.
Тогда нам не хватило бы даже библиотеки, содержащей 1000 томов.
Why, then even a gene library of 1000 volumes wouldn't be enough.
Я тогда, не имел совершенно никакого понятия о женщинах. Я не отличил бы даже проститутку на панели.
I was completely ignorant of women and could not with any certainty recognize a prostitute in the streets.
Отец в церковь не ходил, если не считать особых семейных событий, но даже и тогда не скрывал своего издевательского отношения к обрядам.
My father did not go to church except on family occasions, and then with derision.
Позже я также пришёл к признанию того, о чём тогда, в 1923 году, не считал нужным даже задуматься,
Later, too, I have come to accept claims which then in 1923
Один день, иногда даже несколько дней подряд он бодр и оживлён, и тогда он готов к смерти,
One day, sometimes several days he is strong and lively and then ready for death.
Такое, о чём никто из нас тогда даже не думал. Неяркий красный огонь - медный чеканный светильник в довольно дурном вкусе, вновь зажжённый перед медными святыми вратами.
Something none of us thought about at the time a small red flame, a beaten copper lamp of deplorable design re-lit before the beaten copper doors of a tabernacle.
С тех пор я успел убедиться, что такого мира нет, но тогда, бросая прощальный взгляд на скрывающийся за поворотом аллеи дом, я думал, что мир этот не надо даже искать, что он обступит меня со всех сторон,
I have since learned that there is no such world. But then, as the car turned out of sight of the house I thought it took no finding but lay all about me at the end of the avenue.
Снеси две стены на входе в подвал и тогда у тебя будет место для кухни и может даже для прачечной.
Open two walls and enter the basement and then you'll have a room for a kitchen and maybe for a laundry. Huh? What do you think of that?
Я даже не знал, что тогда был газ.
I didn't even know they had gas back then.
Тогда даже какой-то мужчина погиб
Someone died there.
Рассказ пошел тогда, и и Он может даже пойти сегодня, Так как хорошие истории, как правило, переживают все, Что Весной, В саду Mlle,
The story went then, and and It may even go today, since nice stories tend to survive everything, that In spring, In Mlle's garden, three nights In a row, right after midnight, an accordion was heard.
Тогда интересно почему правительство... не может убедить или даже заставить... городское население переехать в эти Зоны
Then I wonder why the government... cannot persuade, or even force... city people to move to the Zones.
- Даже тогда...
- ( SIGHING ) Even then...
Если я не могу прийти к согласию даже с вами четырьмя тогда как же мы может распространять ведичесике идеи по Индии в один голос?
If I can't find consensus among just the four of you... then how are we to spread Vedic ideas throughout India in one voice?
Узнаешь сам, когда проведешь столько же времени в одиночестве. Тогда начнешь ценить все, даже удары.
When you've gone without human contact as long as I have... you're grateful for anything, even a slap.
Тогда я включу еще жарче, и даже пепел сгорит.
Then I'll turn it up higher, and we'll burn up the ashes, too.
Марти, тогда было даже не полнолуние.
Marty, the moon wasn't even full.
Тогда они могут быть живы, даже через 18 лет.
They could still be alive even after 18 years.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда все хорошо 27
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда я надеюсь 25
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда я надеюсь 25