Действий Çeviri İngilizce
2,538 parallel translation
Ты возместишь ущерб от своих действий, и мы все выразим уважение.
You will make redress for your actions, and we will all learn a new respect.
Шефы бюро знают, что я люблю поле действий больше, чем стол.
Well, the bureau chiefs know I love the field more than a desk.
Я бы хотел быть твоим поручителем, я не пьяница, но я был на многих встречах, я знаю порядок действий.
I could be your sponsor. I'm not a drinker, but I've been to so many meetings, I know the procedure.
Срок действий до августа 14.
Expiration 8-14.
Вы, ваши семьи и друзья.. вы будете вне зоны военных действий, в безопасности.
You, your families, and friends - - you'll be out of the war zone, you'll be safe.
Благодаря губернаторскому анти-вампирскому курсу, нам была дана широчайшая свобода действий, когда дело касается обыска и ареста.
With the governor's new anti-vampire agenda, we've been given vast latitude when it comes to search and seizures.
Это эскалация или совершенствование образа действий?
Is he unraveling or evolving his M.O.?
Хорошо, ищите водилу, чей образ действий - украсть машину для побега и перенастроить её.
Okay, look for a wheelman whose MO is to steal getaway cars and retune them.
Я просто опасался действий подозреваемого, только и всего.
I was apprehending the suspect. That's all.
это общий термин, применяемый к записям актов, угрожающих или выглядящих угрожающими жизни человека, влекущие за собой серьёзные физические травмы для их участников или включающие элементы пыток, истязаний и действий сексуального характера с трупом.
result in serious injury to participants or appear to involve torture, biting, sexual interference with a human corpse.
Специфичный образ действий.
The M.O. is specific.
Его ритуал остался прежним, а образ действий перешел от ножа к удушению.
His ritual remained the same, even though his M.O. changed from stabbing to strangulation.
Это объясняет изменение образа действий.
Which explains the switch in M.O.
Тот же образ действий, такое же жуткое тело.
Same MO, same freaky-ass body.
Другая раса и образ действий.
A change in M.O., too. He crossed the color line.
Должны знать его образ действий.
They need to know this guy's M.O.
Прекращение боевых действий?
Cessation of hostilities?
Вы не выходили на след подобных действий?
Have you been able to chase down any new leads on that MO?
И каков твой план действий?
And what would your plan of action be?
Семь действий в пьесе той.
His act being seven ages.
Скоординированность действий важна как никогда.
Coordinated deployment just got that much more important.
Из-за высокой важности цели, любое решение принятия действий будет подтверждено нами через сигнал.
Because of the high value of the target, any decision to take action will be verified by us through the signal.
Ты провела всего лишь неделю в этой зоне боевых действий.
You've just spent a week in this war zone.
Прекращение военных действий.
A cessation of hostilities.
Барбоза может и мертв, но мы все еще живем в зоне военных действий.
Barbosa may be dead, but we're still living in a war zone.
- Это даст тебе кой-какую свободу действий.
There's a bit of leeway!
Не учитывая наркотик, совсем другой образ действий.
The drug aside, this is a completely different M.O.
Гражданские в зоне боевых действий находятся в ведении вермахта.
Like all civilians this girl is under the control of the Wehrmacht.
они занимались общей практикой, но теперь оперируют в полевом госпитале в зоне военных действий.
they used to be G.P.S, but now they're operating in a field hospital in a war zone.
Мне было тошно от своих действий.
I got sick of not liking myself.
Ты отвечаешь за план действий.
You're the planner.
Плюс предыдущее обвинение, тот же образ действий... мне не нужно было то видео.
Prior conviction, same M.O.- - I didn't need the tape.
Активный участник гротескных и неприличных действий.
A keen participant in behaviours grotesque and indecent.
Тем не менее, под ним весь Лаймхауз, и трущобы, которыми теперь владеет Обсидиан, попадают под его влияние. Он идеальный партнер для любых порочных действий, для которых требуется обман, убеждение или принуждение.
However, he is a Limehouse man, and this slum that Obsidian now owns falling within his influence, he would make an exemplary associate for whichever vicious acts of disguise and persuasion and enforcement may be required.
- Убийца следовал тому же образу действий, что и в других взломах, в мелочах, вплоть до похищения.
Well, the killer followed the same M.O. as the other invasions all the way down to the abduction.
Ей казалось, мы не представляем ей достаточную свободу действий. Ее исследование.
Her research.
И к тому времени мы закончим, деньги Комитета политических действий иссякнут и ты останешься брошенной в середине кольцевой дороги.
And by the time we're done, the pac money will slow to a trickle, and you won't have so much as a frenemy left inside the beltway.
Любые сомнительные доказательства таких действий потребуют подтверждения, прежде чем предпринимать какие-либо дальнейшие шаги в отношении правил проведения голосования.
Any alleged proof of such activities would need verification before any further steps toward a unity ticket could be taken, of course.
Я предъявляю вам обвинение в деятельности в организованной преступной группировке. отмывании грязных денег и действий в ущерб компании.
I'm charging you with organized crime activity, money laundering and acting to the detriment of your company.
Объясни ему ошибочность его действий.
Teach him the error of his ways.
Обсудим план действий позже.
We, uh, we can talk strategy later.
Митч подал иск за смерть в результате противоправных действий из-за недавней смерти его матери во время операции.
Mitch had filed a wrongful-death lawsuit in regards to his mother's recent death during surgery.
И директор Манус получила ордер, поэтому я просмотрел иск за смерть матери нашей жертвы в результате противоправных действий.
Oh, and director Manus got that subpoena, so I looked into the wrongful-death lawsuit of our victim's mother.
Мы получили официальный запрос о прекращении и воздержании от каких-либо действий от "Блоуторч".
We received a cease and desist order from Blowtorch.
Получая свободу действий, он приносит результаты.
Given leeway, he gets results.
И у нас так и нет какого-никакого плана действий.
But we still don't have a play.
Всегда есть две стороны у всех твоих действий.
There's always two layers to everything you do.
За намеренное исполнение террористических действий против Соединенных Штатов Америки.
For executing willful acts of terror against the United States of America.
Парсонс учитывает политические последствия преследования человека, который пострадал из-за неверных действий своего агента.
Parsons recognizes the political fallout of going after a man who's lost everything because of his agent's poor judgment.
ћы восхищаемс € людьми действи €.
We admire people who act.
Не предпринимать никаких действий.
No action required.
действуй 512
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действительно здорово 52
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действительно здорово 52