English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Е ] / Если тебе все равно

Если тебе все равно Çeviri İngilizce

205 parallel translation
Если тебе все равно, тогда ты можешь рассказать мне.
If it didn't matter to you, you could tell me.
Если тебе все равно, выиграешь ты или проиграешь, таланта хватит. но он хотел выиграть.
If you don't care about winning, it's enough, but he wanted to win.
Если тебе все равно, то мне бы не хотелось в следующую пятницу начинать все с начала с какой-нибудь девицей, которая мне не нравится и в половину так, как ты.
And if it's all the same to you, I really don't want to go out next Friday night and start the whole process over again with some girl I'm not gonna like half as much as I like you.
Знаешь, я не силен в извинениях, если тебе все равно, я опущу их.
You know I'm not big on apologizing, so I'll just skip it, if it's all the same to you.
- Или нет, если тебе все равно.
- Or not, if you're not bothered.
Если тебе все равно мы пойдем к столбу.
If you don't care we'll go to the signpost.
♪ Хотя, наверное, значат, если тебе не всё равно ♪
♪ Although I guess it does if you care ♪
Если бы ты задумал покончить с собой не все ли равно тебе было бы, какая погода?
If you were going to die what would you care about the weather?
Но ты это знала? Они этого тебе не сказали? Даже если сказали, она всё равно бы ничего не поняла.
- They did, but she didn't understand.
Если тебе всё равно, мы можем позвонить инспектору и попросить его не требовать ордер на твой арест?
That's not nice. Wouldn't you like us to have Vice drop the matter?
Мне всё равно, знаешь ли. Если ты так говоришь, значит, тебе так удобно.
What I'm saying's in your interest
Давай прогуляемся, если тебе всё равно.
Let's walk if you don't mind.
Даже если убьешь меня, она тебе все равно не достанется, если только тебе нравится веселиться с трупом.
You may get me... but you sure as hell ain't gonna get any part of her, unless you like to have your fun with a corpse!
У меня нет времени, чтобы обьяснять тебе все прелести совместной жизни. Ну и если бы было, ты бы мне все равно не поверил.
I don't have the time to explain married life to you... and besides, if I did, you wouldn't believe me anyway.
Если ты попытаешься бежать я прострелю тебе ногу. И я все равно сделаю это, но ты уже будешь без ноги.
You make one move off there and I'll shoot your leg right out from under you, and you'll still get it except you'll be without a leg.
Разве тебе не всё равно, если это его ошибка или злоба?
He is either mistaken or malicious, what do you care?
А теперь, пожалуйста, если тебе хотя бы немного не все равно, ты не поможешь мне с дверью?
Now please, if you care at all, will you help me with this door?
Если я скажу тебе, ты все равно не знаешь, где это... — Греческий — трудный?
You wouldn't know it if I told you. Is Greek hard?
Хочу заметить, что ты опаздываешь на свою встречу! Но если тебе всё равно...
You'll be late for your meeting, unless you don't care...
Тебе, конечно, всё равно если я потеряю вторую руку за воровство.
Doesn't matter to you if I loose the other arm, but flinging does it?
Всё равно, если он не будет работать, отдуваться тебе, Кейн.
Well, if this doesn't work, Kane, you're the fall guy.
Молодость мою загубил, что со мной сделал, если ты даже птица, все равно не жить тебе, догоню я тебя!
You've destroyed my life. Now I'll destroy yours. You'll get what you deserve...
Если у меня старшая, я всё равно даю тебе 50 долларов, но получаю перепихон.
Now, if I'm high, I'll still give you the $ 50, but I get the poke.
А если тебе всё равно, то, пожалуй, я больше не буду скучать по твоей заднице.
If not, I'd rather not be bothered with your ass.
Tак что если тебе всё равно, начинай сейчас.
If you have a preference, act now.
В кодексе охотников нет места любви и пощаде. Если он тебе так сильно нужен - иди и забери. Все равно, я лучше возьму твою голову.
This will stop your flitting about!
Мне все равно, если и тебе тоже.
I don't mind if you don't.
Если Весельчак узнает, что я сказал тебе, он всё равно убьёт тебя.
If the Blade finds out what I told you, he's gonna kill you anyway.
Я бы лучше поехал в участок, если тебе всё равно.
Well, I'd like to get to the precinct, if it's all the same.
Прю, даже если мы больше не вместе, то я всё равно о тебе беспокоюсь.
Prue, just because we're not dating anymore, I want you to know I still care about you.
Даже если бы ты застрелил меня у мотеля, тебе все равно конец.
You shot me at that motel, your life would've been flushed down thepiscia - do!
Знаешь, если бы это значило то, что мы не будем вместе, я все равно бы не желала тебе травмы.
You know, even if it meant we couldn't have been together... I never would've wished that injury on you.
Если бы ты проявил хоть какой-то интерес к спектаклю, я пригласила бы именно тебя, но тебе было все равно.
Maybe if you'd shown a little interest in what I approached you then you could have rehearsed your part with me. But you passed.
А еще я хотела тебе напомнить, что даже если мои эмоции иногда не очень хорошие, например ревность, то я все равно тебя слышу.
I also wanted to remind you that even though sometimes my emotions particularly jealousy sometimes get the best of me I still hear you.
Если Саурон будет побежден и Арагорн станет королем... и все то, на что ты надеялась, воплотится... ... тебе все равно придется испытать горечь смертности...
If Sauron is defeated and Aragorn made king and all that you hope for comes true you will still have to taste the bitterness of mortality.
Отдай ему пиццу и скажи... "Если отвернешься, это все равно не исчезнет". Как тебе?
Give him the pizza and say "You can turn away, but you can't make it go away."
Если я тебе скажу, мне все равно не жить.
If I tell you, I'm a dead man anyway.
Ты сказала, что уйдешь, если он не сделает тебе предложение? ! А когда он сделал предложение, ты все равно ушла?
You tell a guy you are leaving him if he doesn't ask to marry you, and then you break up with him when he does!
Да ладно тебе, мужик. Мы всё равно любим тебя, даже если ты и глуповат.
Come on, man, we still like you, even if you are a little stupid.
- Послушай, ты знаешь что я не могу. А если я скажу тебе,... ты все равно не сможешь ничего сделать, иначе потеряешь работу, и это будет стоить мне моей.
And even if I did, you can't do a damn thing about it without losing your job, and costing me mine.
А тебе было бы не всё равно, если бы меня здесь не было?
WHAT THE FUCK ARE YOU STILL DOING HERE?
- Вроде того. Даже если ты продашь все свои акции и опустошишь свой трастовый фонд тебе все равно не хватит, Лекс.
Even if you sell all your stock and drain your trust fund you still come up short, Lex.
Если тебе ни все равно.
As if you give a shit.
Какая разница, будешь ли ты отвергнут, или она засмеётся тебе в лицо, если мы всё равно умрём через несколько жалких десятилетий.
What does it matter if you're rejected or they laugh straight in your face... We'll all die within a few paltry decades anyway.
Даже если не можешь помочь, нужно показать людям, что тебе не все равно.
Even if you can't help, you have to show the people you care.
В смысле, как тебе может быть всё равно, если ты причиняешь кому-то боль?
I mean, how could you just not care that you hurt someone?
! Тебе будет всё равно, даже если я скажу, что они добыли философский камень?
Even once you hear that they have obtained a Philosopher's Stone?
Я все равно засажу ее в тюрьму, а если ты будешь стоять на пути, и тебе здорово достанется.
She's not worth it. People are dying and I will have her for it. If you stand in my way, I'll have you as well.
Даже если я скажу тебе, где это, одна ты всё равно не найдёшь.
Even I tell you where it is, you cannot find it out by yourself.
Ты не расстроишься, если... я все равно женюсь на тебе?
Would it trouble you if I said I'd still have you?
То есть тебе было бы всё равно, если бы я сказала что Ричард не хотел снова с тобой встречаться после вашего первого свидания?
So, you wouldn't care if I told you that Richard didn't want to go out with you again after your first date?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]