Если тебе кажется Çeviri İngilizce
222 parallel translation
Если тебе кажется, что у тебя мало работы, - прибавим.
If you haven't enough to do... there!
Ну, скажи мне если тебе кажется что мы отвратительны.
Now, tell me if you think we're disgusting.
Даже если тебе кажется, что ты увидел закусочную.
- even if you see what looks like a sandwich shop. - Let's get this over with.
Элиот, если тебе кажется, что она что-то знает - выясни это. И как можно быстрее.
Elliot, if you think she knows something, find out.
А если тебе кажется, что поили, боюсь, у тебя большие проблемы.
And if you think you have, I'm afraid you really do have problems.
Если тебе кажется, что здесь мало места, можем переехать.
We can move if it's too small for you.
- Что ж, если тебе кажется, что ты должна...
Well, if you feel you should.
Тебе не кажется, что если бы ты был влюблен тебе бы следовало уделять этому больше внимания?
Don't it seem to you that if you were in love that you'd sort of make the time?
Если ты веришь так же сильно, как тебе кажется, не стоит.
"You know, if you believed as much as you think you do, you wouldn't be."
Ну, если хочешь - иди, если это тебе кажется забавным.
All right. Go if you think it's fun.
Мне кажется получилось удачно, Но если тебе совсем не понравится, то мы можем все разорвать и начать со штукатурки.
I think it's darling of course but if you absolutely hate it, we can rip everything up and start from scratch
Чарльз, тебе не кажется, что было бы легче говорить, если бы ты прилег и успокоился?
I quit! Wouldn't it be easier to talk, if you lie down and relax.
Тебе такое падение рейтингов может и не кажется драматичным, но если так дальше пойдёт, я могу потерять работу.
Do you identify with John Wayne? That's it.
Мне нужно больше фактов для статьи, и мне кажется, тебе не помешало бы того же. - Ладно, если ты сядешь в машину, и в ней будет музыка... - Я и так в машине.
Okay, if you get in the car... and there's music playing in the car, hypothetically.
Мигель, я понимаю, что сейчас учёба кажется тебе глупым занятием... но если не будешь учиться, то будешь потом работать судомойкой, как я.
Miguel, I know you think that studying doesn't matter but if you don't study, you'll end up washing dishes, like me.
Если мир тебе кажется прекрасным, я готов в это поверить.
But if you think today the world is nice, I trust you.
Потому что если я тебе не расскажу, то, кажется будто, этого и не было.
Because... ... if I can't share it with you, it's almost like it didn't happen.
Но когда у человека столько противоречий, сколько их у Тома, то лучше с ним не связываться, даже если он кажется тебе симпатичным.
Anybody with as many conflicts as Tom... even if he seems nice, is better not to get involved with.
Как тебе кажется, хорошо ли, если я куплю билет на поезд в четверг а вернусь на следующий день?
What do you think if bill sack train on Thursday and again Friday?
Скорей всего, он не такой полезный, как тебе кажется. Если это - тот самый Райкер, о котором я слыхал.
He may not be that useful, if this is the same Riker that I've heard about.
Если тебе так кажется...
- Lf you feel like you should go.
Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю.
If you had shown up yesterday or the day before or a week ago I would have said no and sent you on your way but here you are, today of all days and somehow it seems like the right time for me to finally tell this story.
Сейчас же! Если ты подождёшь еще несколько минут, я покажу тебе нечто захватывающее! Куда он делся? Кажется всё! Потрясающе! Соник побеждён! Просто, побудь со мной еще немного. Нет, я хочу домой.
No, I want to go home now! If you just wait a few more minutes, I'll show you something really spectacular.
... то мне придётся выйти за Роботника! Получай, вот тебе, получай! Ну же! Есть! Давай, Соник! Соник! Отлично, Тейлс. ! Кажется я понял! Надеюсь, это поможет! Нет! Если ты уничтожишь Небесные Земли...
If you destroy the Land of the Sky, then I'll have to marry Eggman! Take that!
Если тебе так кажется, почему ты не сказала раньше?
If you feel this way, why haven't you said so before?
А если уверен, то на самом ли деле это она, или тебе только кажется, что это она?
And if you do, are they really the one... or do you only think they are?
Тебе кажется, что яблоки - это очень вкусно, даже если тебе случайно попалось одно гнилое.
You might think apples were good, even if some were rotten.
Не кажется ли тебе, что, если она оденется по-другому, это будет выглядеть как признание, что ее обычный наряд неуместен?
Don't you think that if she dressed differently, it would look like some sort of admission that the way she usually dresses is inappropriate?
Возможно, если бы знал, ты бы понял, что мы гораздо более похожи, чем тебе кажется.
Maybe if you did, you'd realize we're more alike than you think.
Если тебе это кажется странным, ты можешь отказаться.
If this is too weird for you, you can still back out anytime..
Если тебе это кажется странным, ты можешь отказаться. Я открою.
If this is too weird for you, you can still back out- - l got it!
И что если ты чувствуешь себя одиноко, или тебе кажется, что никто тебя не любит -
And that whenever you're feeling alone Or that no one loves you,
Если ты становишься режиссёром, то только потому, что средства кино - единственный,.. как тебе кажется, инструмент, способный выразить... именно то, что ты хочешь,.. и остальные средства не способны этого достичь в той же мере.
And if you are a filmmaker, it's because there is something in the sheer medium... that seems to be able to make some sort of statement... that you particularly want to make... and which no other medium to you seems capable of making in the same way.
Это как-то чересчур, тебе не кажется? Я бы тебе ещё поверила, если бы это была только какая-нибудь одна из них.
It's kind of overkill. I would have bought it if you had just one.
Но тебе не кажется, что будет лучше, если мы просто останемся друзьями?
But don't you think it's better if we just stay friends?
Если честно, тебе не кажется, что он особенный?
Honestly, don't you think he's something special?
Тебе не кажется, что продажи можно было бы повысить, если знать, о чем думает покупатель?
It'll be a great asset for a salesman... to know what a customer's thinking at all times.
Как тебе кажется, какой была бы история, если бы он убил Ито?
How do you think history would have turned out if he had succeeded?
Просто мне кажется если тебе нужен сосед, пусть им лучше будет отец ребёнка.
It just seems that if you're gonna have a roommate, it may as well be the father.
Тебе не кажется, что как домовладельцы мы имеем законное право осмотреть всю её квартиру, если хотим?
A macaw is a parrot, I knew it. Don't you think that, as landlords... we have some rights to see the back of her apartment if we want to?
Тебе не кажется, что я бы знала, если б что-то было не так?
You don't think that I would know if something was wrong with my food?
Как тебе кажется, Джои, если бы папа ушёл из дома, ты бы жалел?
What do you think? If yourfather went away... would that make you sad?
Нет ничего сложного, требующего много времени или денег, если это поможет мужчине, которого, как тебе кажется, ты любишь.
"Nothing is too hard, time consuming or costly if it helps the man you think you love."
Я, кажется, догадываюсь к чему ты клонишь, и вот что я тебе скажу, Нэйтан... видишь ли, если мы усыновим тебя, то свидания с Хэйли прекратятся.
I think I know where this is going. And here's the thing, Nathan. You see, if we adopt you... the making out with Haley is gonna have to stop.
Знаешь, мне кажется, ты хочешь быть в точности, как она. И если тебе придётся врать, то ты будешь выглядеть гламурненько.
I think you wanna be exactly like her, and if you happen to lie now and again, well, hey, at least you'll be glamorous.
тебе не кажется, что если ты расскажешь группе о себе, тебе будет легче?
Don't you think... it might help you to participate?
Тебе не кажется, что если кто-то просит тебя участвовать в её фантазии, это может вызвать большие проблемы?
Doesn't it occur to you someone who asks you to enter her fantasies might have a big problem?
Если она действительно кажется тебе прекрасной, то она твоя.
If you really find it beautiful, it's yours.
Если кто-нибудь убивает мечом... тебе не кажется, что эта басовая дорожка слишком...
"lf anyone who slays with a sword..." - Do you think that bass line is too- - - No.
Послушай, если это дело настолько банально, насколько тебе кажется, то тебе понадобится три минуты чтобы поставить диагноз.
Look, if his case is as trivial as you think, it'll take you three minutes to diagnose. Uh-huh.
Очевидно тебе кажется, что это будет значит многое для меня, если я буду знать.
Apparently you seem to think it will mean a lot to me to know that.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе это не нравится 55
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе это не нравится 55