Если тебе что Çeviri İngilizce
8,522 parallel translation
Если тебе что-то нужно, попроси.
If you want something, ask me for it.
Если тебе что-то понадобится, только скажи.
Hey, if there's ever anything I can do for you, just say the word.
Если тебе что-то нужно, он поможет.
If you need something done, he's on it.
Да, малыш, если ты взял эти деньги, во-первых, это впечатляет, но, что более важно, тебе придется сознаться.
Yeah, kid, if you took that money, first of all, impressive, but more importantly, you got to fess up.
- Если я дам тебе образец опилок, ты сможешь сказать мне - что за вид дерева?
If I give you a sample of sawdust, could you match it to a type of tree?
Что если я скажу тебе, что реклама стала умнее нас, и управляет всеми нашими действиями?
What if I were to tell you that ads have become smarter than us and now they're manipulating everything we do?
Брайан, если тебе дают аварийный набор, потому что твой дом под угрозой, нельзя...
Brian, if someone gives you an emergency packet, because your place has been compromised, you...
Если тебе есть что сказать, белый мальчик, говори.
If you have something to say, budak putih, you should say it.
Если тебе полегчает, можем пристегнуть его наручниками к стулу. но это его единственный способ вспомнить что-нибудь важное для него.
We can handcuff him to a chair if it makes you feel better, but this is the only way he's going to uncover something new.
И если тебе это поможет, если ты захочешь узнать что-то обо мне, просто спроси.
And if it makes you feel any better, if you want to know anything about my history, just ask.
Я дала обещание Кристине, что не позволю тебе погрузиться во тьму, что я буду твоим человеком, если понадобиться.
I made a promise to Cristina that I wouldn't let you go dark and twisty, that I'd be your person if you needed one.
Но один маленький совет я тебе дам. И думаю, все бы с этим согласились. Если ты чувствуешь себя неудобно, сделав что-то, ограничь свои привилегии белого и больше так не делай.
But, um, one piece of advice that I can give you that I think we would all agree with is that if you feel uncomfortable having done it, check your white privilege, and don't do it again.
На случай, если вдруг индейка сухая, и тебе понадобится что-нибудь сочное.
In case the turkey's dry and you need something juicy.
Если тебе кажется что я боюсь птиц, посмотри на меня рядом с овцами.
Well, if you think I'm afraid of birds, you should see me around sheep.
Тебе уже сказали, что если проработаешь год, получишь постоянное место в спецотделе.
I mean, they already told you, you do this for a year, you got a permanent gig at the CJC.
Тебе нужно освоиться, чтобы быть честным со мной, а если ты не можешь, то ты всегда можешь обратиться к факту, что у тебя нет выбора.
You need to get comfortable with being honest with me, and if you can't, you can always fall back on the fact that you don't have a choice.
Вот что я тебе скажу, если хочешь поучаствовать в волонтёрских проектах, я достану для тебя номер.
I'll tell you what, you want to volunteer for the Innocence Project? I'll get you that number.
Я могу сократить тебе и твоим парням срок. Если ты расскажешь, что происходит на самом деле.
You could save you and your boys a lot of jail time if you come clean about what's really going on.
Удели мне минутку, ладно, если тебе не понравится, что я скажу, я уйду.
Hey, man, just give me a minute, all right, you don't like what you hear, I'll leave.
Ты созвонишься с ним и расскажешь ему, что всё прошло точно по плану, и если получится, возможно, тебе не придётся всю жизнь провести в тюрьме.
You're gonna get in contact with Gabriel, and you're gonna tell him everything went down just as you planned it, and if you do that, maybe you won't spend the rest of your life in prison.
Но если тебе хоть как-то это мешает, мы должны поговорить, потому что я должен понимать, могу ли я дальше здесь работать.
- Oh, no I never thought you would. But if you have some sort of issue with this arrangement, then we should talk, because I need to know whether I can continue working here.
Я попробую позвонить тебе на мобильник и если не дозвонюсь, то позвоню в газовую службу, просто чтобы убедиться, что все в порядке.
I'll try your cell phone, too, and if I can't get you, I'll call the gas company just to make sure everything's okay.
Даже если это что-то несущественное, если вы вместе проснулись в рождественское утро, я тебя уверяю, она тебе что-то подарит.
Even if it's something small, if you two wake up together on Christmas morning, I guarantee you she'll have bought you something.
Даже если он был таким глупым, что женился на тебе.
Even if he was stupid enough to marry you.
И если ты скажешь, что это всего лишь моя работа, я врежу тебе по носу.
And if you say that's my job, I'm gonna punch you in the nose.
Но... если тебе есть что мне сказать, сейчас самое время.
But... if you have something to tell me, now would be the time.
Подумай, что ты можешь сделать, и если это всё, если хочешь, чтобы я тебе позвонил, скажи маме.
Well, just see what you can do and if nothing else, if you want me to call you, let Ma know.
"Если ты скажешь что-то, что не поможет тебе, тогда мы, может быть, тебе поверим".
"If you say something that doesn't help you, then we might believe you."
Так что, если тебе нужно своё мгновение, я помогу тебе.
So... if you want your moment, Eddie Edwards, I can get you your moment.
Не важно, что ты сделал, потому что если он тебе нужен, он будет с тобой.
No matter what you've done... if you need Him, He has to be there for you.
А если всё же полетишь... хочу тебе пожелать вот что.
But, uh... Since you're going, here's my wish.
Если не выберемся, имей в виду, что я вовсе не жалею, что врезал тебе.
If we don't make it out of here, I just want you to know... I'm not sorry at all about punching you in the face.
Я принёс вещи Пако, он оставил их, сказав, что если с ним что-нибудь случится, мы должны купить тебе цветы, я не знал какие купить.
I came to bring you Paco's things. He said that if anything ever happened to him to bring you flowers. I didn't know what kind to get.
Если думаешь остаться, потому что тебе нравится Эмма, не надо.
If you're thinking of staying just because you like Emma, don't bother.
Я просто хотел сказать, что скучаю по тебе, и что если я разочаровал тебя, то прости.
I just wanted to say that, I miss you... and if I disappointed you... I'm sorry.
Знаешь, я подумал, что тебе понравится, если я буду обращаться с тобой как со взрослым.
You know, I just thought that you would appreciate me treating you like an adult, right?
Послушай, пап, если бы ты дал мне хоть слово вставить, ты бы узнал, что я хочу вернуть тебе десятку.
Now, see, Pop, if you gave somebody else a chance to talk sometime, you'd see I was fixing to pay you back your $ 10 like I told you.
Говори что угодно, если тебе от этого легче.
Whatever you need to tell yourself.
Если тебе нужны тепло, радость и волшебство, у меня есть то, что надо.
Well, if you want warm, glowy and magical... I have just the thing.
Но если у тебя не было допуска к системе раньше, не думаю, что твой шеф даст его тебе сейчас.
However, if you didn't have access to the system before... I doubt Chief Buffalo Butt is gonna let you into it now.
Что делать, если Бог показывает тебе мою смерть, сделать что-то.
And if God is showing you my death, he's doing it for a reason.
А что, если я отдам тебе книгу лично?
How would you feel if I gave you your copy in person?
И я знаю, что если ты не поедешь, тебе придется жить с ощущением того, что ты совершил величайшую ошибку в своей жизни.
And I know that if you don't go, it's gonna feel like the biggest mistake you ever made in your life.
Ты мой брат, если тебе хоть что-нибудь нужно,
You're my brother.
А что, если я приготовлю тебе ужин?
How about this, I will cook you dinner.
Если уж тебе столько известно, что за должность?
Since you seem to know so much, what is the position?
Даже если бы я что-то знал, я бы не сказал тебе, парень.
Now, even if I knew something, I wouldn't tell you, kid.
Так что если хочешь пропасть с музыкой лучших музыкантов тебе не найти.
So if you want to go down swinging, these guys hit harder than anyone.
Если ты скажешь Лео, что я сказал тебе, что Донни сказал ему мы никогда не допишем наш хип-хоп-альбом!
No, wait. Hey, look, if you tell Leo that I told you that Donnie told him... We'll never finish our hip-hop Christmas album!
Сейчас если ты не продался, все думают, что тебе никто не предложил.
I mean, nowadays, if you don't sell out, people will wonder if nobody asked you to.
Помнишь, я тебе говорил, что он живет совсем рядом, и я подумал : было бы классно, если бы он пришел.
You know, I told you he lives right nearby here, so I just thought it'd be cool for him to come.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55