Если это Çeviri İngilizce
87,674 parallel translation
Простите, сэр... если это ваше настоящее имя.
Excuse me, sir... if that is your real name.
Если это принесёт деньги...
If there's money to be made by switching...
Давайте я начну, а вы продолжите. Если это правда, а это – правда.
Let me tell it to you, then you tell it back, if it's true, of course, which it is.
Если это так, ты нас всех погубишь!
If so, it will kill us too!
Если это так, то мы уезжаем.
No, I'll take care of it.
Если это был дружеский матч, что-то в лигу не хочется.
If that was a friendly, I don't fancy a league game.
Я пойду с тобой на мюзикл, если это так важно.
I would go to a musical if it was important to you
Если это австралийский попугай, то я возвращаюсь в игру.
If it's a cockatiel, then I'm back in the game.
Надо найти мачете, что ты мне дарила, на случай, если это когда-нибудь случится.
Let me find that machete you gave me in case this ever happened.
Я теперь понимаю, почему ты это делаешь, даже если это небезопасно.
I see now why you do this even if it's not safe. I want to help too.
Что если это противоположность стола?
What if it was the opposite of a desk?
Ты не хотел её убивать, но она поймала тебя на горячем и ты решил, что не вернёшься в тюрьму, даже если это значит, что РоксАнна Грир должна умереть.
You didn't plan to kill her, but she caught you in the act, and you decided that you weren't going back to prison, even if it meant Roxanne Greer had to die.
Если Ральфи услышит, что я это говорю, он разозлится.
Shh! If Ralphie hears me telling you this, he's gonna get very angry.
Если, конечно, это не Хода и Кэти Ли, дерущиеся за последний бокал шардонэ.
Well, unless, of course, it's Hoda and Kathie Lee over the last glass of chardonnay.
Кстати, если вы хотели выглядеть потасканными, как я-только-что-вылезла-из-канавы, вам это удалось.
B-T-dubs, if you're going for that tossled, just-crawled-out-of-a-ditch look, you nailed it.
Разве можно называть это "ванна для шлюхи", если тебя никогда не было секса?
Can you call it a whore's bath if you never have sex?
Если у Чака кризис, скрывать это из-за каких-то правил вредно для всех.
If Chuck's in crisis, then hiding it because of some code, that doesn't help anybody.
Я не стану вас просить пойти на сделку, если выне считаете, что это на пользу правосудию.
I would never ask you to accept a plea unless you, too, felt that plea was in the best interest of justice.
Можем поговорить о способах и нацеленности на результат, если нужно именно это.
We can talk about ways to be more clear and more goal-oriented, if that's what you're interested in.
А если будешь правильным управляющим миллиардным благотворительным фондом, сколько я потрачу на это, Вагс?
And a, "true steward" of a multi-billion dollar charitable foundation, what would that put me back, Wags?
Если попрошу я, это всё равно, что брать для себя, а на это я сейчас пойти не могу.
If I make the call, then it's tantamount to me endorsing it, which is... not something I can do right now.
Если я в тебе не ошибся, а я на это надеюсь, ты его прижмёшь.
If you are the man I think and...
Это опасно только если кто-то узнает.
It's only damaging if it gets out.
И если сделала это, значит, собиралась.
If you do it, you mean to do it.
- Если бы вы не сказали, это повредило бы кампании, но я смогу сделать из этого манифест против травли, и, когда мы с вами закончим, вы будете подписывать избирателям бейсбольные биты.
If you hadn't told me, could've ended your campaign, but I know how to spin it as a strong anti-bullying stance. By the time I'm finished with you, you'll be signing baseball bats every time you appear in public.
Если и это изменится, я уйду, но деньги меня мало интересуют, у меня их слишком много, чтобы принимать решения вот так.
If it ceases to, I'll go, but money means too little to me and I have too much of it to make decisions that way.
- Доктор Дайан думает, что было бы здорово, если бы ты пришла, ведь это могло бы серьёзно упростить налаживание между нами нормального общения.
- You know, Dr. Diane thinks that it would be really great if you could come in, that it could really open up and facilitate good communication between the two of us.
Да, если вы сядете, то это ужин, а значит, подарок, а значит, взятка, а значит, очередь из сокамерников, забравшихся друг другу на плечи, чтобы вас отыметь.
Yeah, if you sit, it's a meal, which is a gift, which is a bribe, which is a line of prison inmates standing on each other's shoulders trying to sodomize you.
"Мама, если бы я хотел это есть, я бы сделал это час назад".
"Mom, if I wanted to eat this, I would've eaten it an hour ago."
Честно говоря, если бы вы потрахались перед нами, это было бы достойнее.
Honestly, if you fucked in front of us, it'd be more dignified.
Если только они не засунут это в долгий ящик на пару месяцев в надежде, что нас прибьёт астероидом.
Unless they try to kick it down the road for a couple of months and hope we get hit by an asteroid.
Знаете, если бы больше людей увидели вас во время выборов с этой стороны, боже, вы бы получили их голоса, как и мои.
I tell you, if more people would've seen that side of you during the election, my God, you would've gotten their vote and you would've gotten mine.
Я бы это сделала, если бы была в чём-то виновата, но это не так.
I would if I had something to apologize for, but I don't.
Если вы вместе уйдёте, как это будет выглядеть?
Think about how it looks if you leave together.
Если вы соберётесь пройти через это, а ваш муж решит затеять скандал, вас заклеймят как шлюху.
If you go through with this and your husband decides to put up a fight, you will be branded as a whore.
Ты же в курсе, если Бобби зовет тебя на свидание днем - это плохой знак?
You know the fact that Bobby's taking you on a day date is a bad sign, right?
Если бы мне каждый раз, когда я это говорю давали 5 центов...
Heh, if I had a nickel for every time I've said that.
Просто будь осторожнее, семья Бобби вот-вот подойдет, так что сейчас самое время выплеснуть все непристойности, если тебе это так нужно.
♪ ♪ Oh, just a heads-up, Bobby's family is on its way over, so any X-rated puppeteering you have to do, now is the time.
Если в свой перерыв я хочу позажиматься с парнем из доставки, это мое дело.
If I want to get freaky with the UPS guy on my break, that's my time.
Я хочу, чтобы это был какой-то серьезный повод, например, если ты захочешь отпустить бороду.
I want it to be about something important, like if you want a soul patch.
Если только с этой девчонкой что-то не так. Если только эта не та девчонка, которую бы не тронула мгла.
Unless there's something wrong with the girl, unless it's the girl that the mist wouldn't touch.
Спокойно. Я не хочу никому навредить, Но сделаю это, если придётся.
I don't want to hurt anyone, but I will if I have to.
- Эй, если мы закончим с девушками, мы должны сыграть в твистер голыми у этой пчелки.
- Hey, if we get girls over, we should play naked Twister up in this bee-yuh.
Если они войдут и разнесут это место, то на это уйдет вся наша зарплата.
If they come in and trash the place, that's our whole paycheck, man.
Если он думает, что напугал меня, то это не так.
If he thinks I'm scared, I'm not.
Если бы я знал, что могу облажаться, сделал бы это уже давно.
If I knew I could fail up, I would have done it years ago.
Ну, я бы сказала так, если вы не доставить это Брюсу, это могу сделать я, и может это я буду пописать Уэйн Лайт Лайм в своем Готэмском офисе.
Well, the way I see it, if you don't take this to Bruce, maybe I will, and maybe I'll be the one sipping Wayne Light Lime in my Gotham office.
Если что я и узнал за свою карьеру, так это то, что кетчуп не сделает представление
If there's one thing I learned in my illustrious career, is that you can't rely on a blood rig to sell a performance.
Это ясно Но если продолжишь в том же духе то я удвою тебе зарплату
- That's pretty clear. - If you keep doing what you did today, I'll make sure we get you double your salary.
Если он хочет прятаться от меня, пусть скажет мне это в лицо.
Well, find him. If he wants to hide from me, he can do it to my face.
Если один или два члена Конгресса заупрямятся, то это может затянуться на месяцы.
I mean, if one or two of these really stubborn members of Congress decides they're going to hold this up, it could be months.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221