English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Иск

Иск Çeviri İngilizce

2,208 parallel translation
Мы не предъявляем иск друг другу.
We're not suing each other.
Я подам против неё иск о защите чести и достоинства.
I think that I have a defamation case against her.
Так что, да, иск о защите чести совсем не исключен в этом случае... А может, надо добиться судебного запрета.
So, yeah, defamation does not seem out of the realm of possibility... or maybe a restraining order or something.
На вас подали иск на 2 миллиона долларов, мисс Додд.
You're being sued for $ 2 million, Ms. Dodd.
Ваша честь, этот иск фальшивый.
Your Honor, this lawsuit is a sham.
Если только у вас нет доказательств, что мисс Додд пошла на шоу, намереваясь сделать неприличный материал - например, более раннее по времени такое же стэнд-ап шоу, тогда я буду склонен отклонить иск.
Unless you have evidence to prove Ms. Dodd went on the show intending to perform indecent material- - for instance, an earlier and identical stand-up routine- - then I am prone to dismiss.
Вы аннулируете иск, если она это сделает?
You'll quash the suit if she does?
Нет, я аннулирую иск, если она добьется успеха.
No, I'll quash the suit if she's successful.
- Еще нет, однако мы считаем, что этот иск должен быть отклонен по причине отсутствия ущерба.
- Not yet, but we believe this suit should be dismissed on the basis of an absence of damages.
Ваша честь, этот иск преследует цель наказать
Your Honor, this suit is an attempt to punish
Налицо отсутствие реального ущерба, и этот иск должен быть аннулирован.
There are no actual damages here, and this suit should be dismissed.
Вы не оставили нам другого выбора, ваша честь, как подать иск о вашей замене в этом судебном процессе.
You've given us no alternative, Your Honor, but to file a motion to substitute Your Honor for cause.
Мы подаем иск о вашей замене.
We are filing for a substitution hearing.
Райан подал иск о возмещении страховых убытков три дня назад.
Ryan filed an insurance claim three days ago.
Что оставляет шанс подать иск по ответственности.
Which leaves the school open to liability claims.
При всём уважении, ввам как прокурору не хочется подать иск?
All due respect, as a prosecutor don't you want to make a case?
Но я безусловно знаю, что собираюсь предъявить иск к твоей глупой заднице.
But I sure as hell know that I'm gonna be suing your stupid ass.
Во всяком случае, это групповой иск от 43 семей и миллионом долларов на кону.
Anyway, it's a class-action suit representing 43 families with millions of dollars at stake.
Помните тот коллективный иск против Suncove Funding?
Remember that class-action suit against Suncove Funding?
Адвокат собирался подать иск, но Эд сказал, что не может больше ждать.
The lawyer was gonna drop the lawsuit, but Ed said he couldn't sit by anymore.
Составим новый иск!
Get this claim processed!
Если ты хочешь получить иск, то просто продолжай игнорировать меня.
If you do want a lawsuit, just keep ignoring me.
семья подала иск против больницы.
Seeking to know the cause of death, the family filed a lawsuit against the hospital.
Судебный иск вправит ему мозги на место.
Getting sued will straighten up his mind.
Я представляю семью Джеффа Пайата, мы подали иск против радиостанции... в связи со смертью Джеффа Пайата.
I represent the family of Jeff Pyatt, and we have filed a lawsuit against the... radio station, relating to the death of Jeff Pyatt.
Я просто учитель физкультуры, но кажется, что видео, как, что , Вероятно, влияют на колледж приема, возможно, иск, тонны плохой рекламы.
I'm just a gym teacher, but it seems like a video like that would probably affect college admissions, possibly a lawsuit, tons of bad publicity.
В таком случае, Вы цель большой гражданский иск.
In which case, you're the target of a big civil suit.
Возможно, мне удастся добиться возмещения морального ущерба, если вы заберете иск.
I can't promise anything, but I'll try to intercede to see that you receive compensation.
Стросс-Кану все еще грозит гражданский иск здесь в Нью-Йорке.
Strauss-Kahn still faces a civil suit here in New York.
Я подал иск против банка, так как не получил ни выходное пособие, ни пенсию.
I sued the bank. I received no damages, no pension.
Это должно быть недавнее омоложение, потому что, готовься! ... Шелли подала иск против доктора Даймонд, прямо перед смертью.
Well, that must be a recent development, because--get this- - Shelley filed a lawsuit against Dr. Diamond before she died.
По делу Анджело Сорренто против детской больницы Канзаса, мы удовлетворяем его иск в размере 5 млн долларов.
In the matter of Angelo Sorrento versus children's hospital of Kansas City, we find in favor of the plaintiff... in the amount of five million dollars.
Я составлю иск.
I'll file a lawsuit, simple.
Плата за мои услуги фиксированная, поэтому я прошу десять тысяч долларов авансом, чтобы подать гражданский иск.
Now then, I work on a retainer basis so I'll need 10 thousand dollars in advance to file a civil complaint.
Поможет. А пока я поищу других пострадавших инвесторов, подадим коллективный иск.
It will and then I'll see if I can find other investors who got burned on this and put together a collective lawsuit.
- Я подумаю. - Вы мне заплатили. Я могу составить иск, как и договаривались или попытаться с ними договориться, но только одно из двух.
You just paid me, I can either file the complaint as planned or I can try and negotiate directly with them but I need to do one or the other.
Заплати 60 штук, а я составлю тот иск, который мы обсуждали и постараюсь сделать так, чтобы тебе не пришлось платить, а с тебя за это я больше ничего не возьму.
I'll file the same injunctive relief motion we talked about to try and prevent you from having to pay and I won't ask your for any more money from you for me.
Встречный иск.
A countersuit.
Мы тоже предъявим иск клинике.
We, too, are going to sue the clinic.
Подадим встречный иск.
Let's do the countersuit.
Нет, но мы должны доказать это. Для того, чтобы подать иск на алименты.
No, but we will have to provide it when we sue Paul for child support.
И сделать их неопровержимыми, Карен, так, чтобы страховая компания могла отозвать иск, и каждый из нас сможет жить дальше.
And make them irrefutable, Karen, so the insurance company can deny the claim, and we can both move on with our lives.
Ну попробуй, но мой дядя Джулиус - юрист, и мы подадим встречный иск.
Oh, you can try that, but my uncle Julius is an attorney and we will sue you right back.
Держу пари, для них иск о мошенничестве будет хитом всех времен.
I bet they get hit with fraud claims all the time.
Ваша честь, мы хотели бы подать иск о незаконном причинении смерти против "Груди Хомс"
Your Honor, we'd like to file a wrongful death complaint against Groody Homes.
Скажи ему, что парню предъявят иск от имени Земной Республики.
You tell him he's gonna get prosecuted by the Earth Republic.
Кейли Спенс подает на вас иск на 15 миллионов долларов.
Kaley Spence is suing you for $ 15 million.
Я не намерен попусту тратить тут время, так как я считаю этот иск необоснованным.
I have no intention of wasting this court's time on what I perceive to be a frivolous lawsuit.
Рассказывай, Харрис. Еще кто-нибудь знает, что ты шепчешься с призраками, или я смогу собрать групповой иск на тебя?
So, tell me, Harris, does anybody know about the ghost-whispering, or are we looking at a class-action suit here?
Вы не собираетесь подавать иск.
You're not going to sue.
М-р Симпсон, ваше увечье не было случайностью, это было... халатностью. Мои ожоги повлияли на нашу... интимную жизнь... потому что всю ночь я говорю о том, как много денег я собираюсь получить за иск.
My burns have affected our... intimacy... because all night, I talk about how much money

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]