Как вам тяжело Çeviri İngilizce
110 parallel translation
Дорогая миссис Гроуз, я знаю как вам тяжело думать плохо об этих детях.
Dear Mrs Grose, I know it's hard for you to think wrong of those children.
Я знаю... Знаю, как Вам тяжело...
I know... i know it was hard for you...
Это бесценно. Понимаю, как вам тяжело.
I can understand how badly you must feel.
Я знаю, как вам тяжело.
I know this is difficult for you.
Могу себе представить, как вам тяжело.
I can only imagine what you must be going through.
Я знаю, как вам тяжело ходить.
I know you're a martyr to gout.
Понимаю, как вам тяжело, мистер Лютер, но нужно, чтобы вы опознали тело.
I know how difficult this must be for you, Mr. Luthor, but I need a positive identification.
Мэм, мы понимаем, как вам тяжело, но вы можете описать это создание?
Ma'am, we understand how hard this is, but can you describe the creature?
Это было давно. Но я знаю, как вам тяжело.
But still, I know how difficult it is.
Мы понимаем, как вам тяжело.
We understand how hard this must be.
Я понимаю, как вам тяжело, и если есть виновные в том, что случилось, я найду их.
I understand how you feel, and if there's anyone to blame for this, I'll find them, okay?
Послушайте, я понимаю, как вам тяжело, но чем быстрее мы пойдём туда и найдём работу вашего мужа, тем быстрее вы сможете оставить в прошлом то, что с вами случилось... Оставить навсегда.
Listen, I know this is tough, but the sooner we can get in there and find whatever it was your husband was working on, the sooner you can put whatever it was that happened to you behind you...
Не представляю, как вам тяжело.
I can't imagine how hard this must be for you,
Послушайте, я понимаю, как вам тяжело, но... попробуйте рассказать нам, что произошло вчера вечером.
Look, I know this is hard, but, um... I need you to try to tell us what happened last night.
Я прекрасно понимаю, как вам тяжело вновь переживать то, через что вам пришлось пройти.
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } God knows I understand how hard { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } it'll be to go in there and relive { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } what you've been through.
Так как я не мистер Руби, а мистер Бернс, было бы тяжело лгать вам, но все равно расскажите.
Since I'm not Mr. Robie but Mr. Burns, there would be hardly any point, but tell me how clever you were.
Как бь вам ни бьло тяжело, поверьте, мне еще ужаснее.
No matter how great your suffering is, mine is even worse.
Вы должны быть живы, как бы тяжело вам сейчас не было.
Live no matterwhat happens.
Так, как будто вам тяжело смотреть, смотреть на меня.
as though peering through a haze to see me. You smiled.
Представляю, как тяжело Вам сейчас, мадам.
A most distressing time for you, madame.
Поскольку она понимала, как тяжело вам придется, признайся она в своей тайной любви.
Knowing that it was breaking heart, she cannot reveal him his secret case.
Сестра. Трудно представить, как тяжело Вам сейчас. Но очень важно узнать как можно больше о том, что случилось, чтобы мы передали информацию всем патрулям.
Sister, I can't imagine how you feel right now, but it's very important that we learn as much about what happened as possible so we can get this information out over the police radio.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
What you really mean is it would be too hard to look at your son and tell him to bring you the knife. Watch you stab it into your heart, then pull the knife out of your chest and wipe your blood on his sleeve.
Я знаю, как тяжело пришлось вам самим и вашим семьям.
I know how hard the push has been on yourselves and your families.
Представляю, как вам сейчас тяжело. Да...
This must be really difficult for you.
Понимаю, как вам должно быть тяжело.
I understand how difficult this must be for you.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
I pray that Our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished memory of the loved and lost... and the solemn pride that must be yours to have laid so costly a sacrifice upon the altar of freedom.
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
" I pray that our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished memory of the loved and lost and the solemn pride that must be yours to have laid so costly a sacrifice upon the altar of freedom.
Я могу вообразить как тяжело это должно быть для вас... Но вам придётся рассказать им.
I can imagine how difficult this must be for you... but you will have to tell them.
Мне было так жаль уезжать, но я знала, как вам без меня тяжело.
I was so sorry to come away, but knew you'd be missing me.
Я не знаю, говорил ли я вам, как это тяжело для меня.
I don't know if I mentioned what a thrill this is for me.
Мы все знаем, как это тяжело для вас, и если вам что-нибудь нужно...
We all know how tough this has been for you, so if you need anything...
Как бы вам не тяжело было это представить, республиканская партия никуда ни денется.
Hard as you might try, the Republican Party isn't going anywhere.
Мистер Бойл, я знаю, как тяжело вам сейчас... Но попытайтесь рассуждать здраво... Вы здесь.
Mr. Boyle I know how You feel now... but try to think reasonably
Я хотел Вам предложить экскурсию по нашему городу, как один профессионал другому профессионалу, потому что я знаю, как тяжело быть одному в новом городе.
My plan was to ask you if I could squire you about town as one professional helping another professional, because I know what it's like to be lonely in a new city.
Я знаю, как вам сейчас тяжело. Но, по крайней мере, вас утешает мысль о том, как сильно он любил вас.
I know how difficult it is for you right now, but at least you have the comfort of knowing how much he loved you.
Я сам очень рано лишился родителей. Поэтому знаю, как тяжело вам будет узнать, что через шесть недель после вашего отъезда в Мияко мучениям вашей уважаемой матушки пришел конец.
As one who was once an orphan child myself this humble person is sorry to inform you that six weeks after you left for your new life in Miyako the suffering of your honored mother came to its end.
И если бы Бог дал мне сколько-то красоты и богатства, я сделала бы так, что вам было бы так же тяжело расстаться со мной, как мне с вами!
You are the best person I know, and I cannot bear the thought of having to leave you.
Как бы ни было тяжело, но вам всем придется рассчитывать сегодня только на свои силы.
You'll all have to do your own heavy lifting today.
Я знаю, как тяжело вам было завести ребенка.
I know how hard you two worked to get pregnant.
Понимаю, вам сейчас тяжело, но вы знайте, что мы делаем всё, что в наших силах чтобы найти вашего сына как можно скорее.
I know it's hard, but you must know we're doing all we can... to locate your son as soon as possible.
Я понимаю, как вам сейчас тяжело.
I know this is a very difficult time for you and...
Я ценю все, что сделал этот отдел и знаю, как тяжело вам работать.
I appreciate everything that this department has done and I know how hard you're working.
Я видел как тяжело вам было узнать об этом.
I saw how hard that was for you to hear.
Как, наверное, вам было тяжело.
How taxing that must have been for you.
Я знаю, как наверное, вам было тяжело.
I know how difficult that must have been.
Я понимаю, как вам сейчас тяжело, но я бы вас попросил выбирать выражения.
I know it's hard for you. But please watch what you say.
Вам не нужно рассказывать, как тяжело получить эти органы.
I don't have to tell you how hard these organs are to come by.
Я сказал вам, как тяжело пришлось мне и моей семье из-за того, что Джошуа грабил банки.
I told you how hard it was for me and my family When Joshua was robbing banks.
Я понимаю, как вам сейчас тяжело, сэр.
I know how difficult this must be for you, sir.
Я думаю, вам было также тяжело, как и Кхэ Ин.
I'm sure it was as hard for you as it was for Gae In.
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удалось 83
как вам будет угодно 84
как вам известно 276
как вам повезло 30
как вам такое 69
как вам нравится 37
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам помочь 23
как вам будет угодно 84
как вам известно 276
как вам повезло 30
как вам такое 69
как вам нравится 37
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам хорошо известно 18
как вам это 204
вам тяжело 26
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
как вам хорошо известно 18
как вам это 204
вам тяжело 26
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67