English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Как вам удалось

Как вам удалось Çeviri İngilizce

413 parallel translation
Как вам удалось угадать, парниша?
How'd y'all ever guess that?
Хорошо. Как вам удалось так быстро выпроводить вдову?
Well how did you and the widow make out?
Как вам удалось? Колдовство?
- What do you use, witchcraft?
Можно узнать, как вам удалось сервировать такой стол, капитан?
May I ask how you are able to set such a table as this, Captain?
Мистер Грир... как Вам удалось жениться на такой красивой женщине?
Mr Greer, how come you ever to marry such a handsome woman?
Как вам удалось проделать такой путь?
How did you make it all this way?
– Как Вам удалось?
- How did you do it?
А как вам удалось справится со звуком?
And how did you ( Âû ) manage the sound?
- Как Вам удалось спастись?
- But how did you get away?
И как вам удалось затаить его перед учебниками истории.
And how you managed to keep it out of the history books. Adventure, captain.
- Как вам удалось спастись?
- How did you escape?
Не понимаю, как вам удалось его подкупить.
There's no price you could pay that would make him sell out.
Как вам удалось поймать эту маленькую птичку?
How come you caught this little pigeon for us?
Расскажите, как вам удалось заставить их бежать?
- Tell us, how did you drive them off? - With a hatpin.
Как вам удалось заполучить эти фотографии?
How did you manage to get hold of these pictures?
А я хотел бы узнать, как вам удалось найти меня.
And I'd like to know how you managed to find me.
- Нет. Поставьте отметку в талоне, и вы - победитель. Мистер Бакмэн, расскажите, как вам удалось выиграть гонку?
quickly ascend that to accept award the set everyone waits the you you but the contestant that unique single take part in a game the gram Sir, you want to say for the game that order what?
Сейчас найду талон. А как вам удалось избежать той аварии, Пушечное ядро?
I this has some the thing your shell fly car how?
Не пойму только, как Вам удалось упустить его.
What I don't know is how you could miss him. He's a house.
Объясните мне, как вам удалось взять под контроль человечество?
Tell me, how did you get control of humanity?
Как вам удалось уйти?
( LEELA ) How did you get away?
- Извините, пан коллега, но как вам удалось добиться таких результатов?
Excuse me, dear colleague, but how did you manage to achieve such amazing results?
Как вам удалось вырастить такое животное?
So, how was this animal grown?
Как вам удалось подменить джефрик на взрывчатку, чтобы Графф не заметил?
How did you manage to switch the jethrik for the thermite pack without the Graff noticing?
Но как вам удалось обогнать нас?
How did you manage to overtake us?
И как вам удалось выследить меня, раз вы здесь?
AND HOW DID YOU MANAGE TO TRACK ME DOWN ONCE YOU GOT HERE?
- Как вам удалось это сделать?
- How did you manage that?
Удивительно, как вам удалось передать это ощущение жары.
Awfully clever the way you've hit off the impression of heat.
Но я дал бы гору серебряных вилок за то, чтобы толком узнать, как вы-то замешались во всю эту кашу и как вам удалось отнять у него серебро.
But I'd give a good many silver forks to know exactly how you fell into this affair and how you got the stuff out of him.
Как вам удалось выкрасть папку из прокуратуры?
How did you get those files?
Как вам удалось выбраться?
How did you get out?
Как вам это удалось?
How did you do it?
Как же вам удалось спастись?
- How did you escape?
Вы достали ключ? Как вам это удалось?
How did you ever manage to...
{ C : $ 00FFFF } Как это вам удалось слезть?
How did you get down there? What are your names?
Как бы я хотел, чтобы вам удалось их в этом убедить.
- Oh, boy. - But then whose is it?
- Как же вам это удалось? - Что удалось?
- However did you manage it?
Как вам так быстро удалось построить вторую?
How can you possibly build a second one so quickly?
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
I admire how you've handled this.
Как вам это удалось?
How did you manage?
Можете мне сказать, как вам это удалось?
Can you tell me how you got all of this?
Ну а если бы вам предложили сыграть жрицу, которая в храме зарежет людей, удалось бы вам это, как думаете?
- And say you were now to play the role of a Goddess who slits people's throats in a Temple, do you think you could manage?
- И как вам удалось собрать все эти вещи?
And why are you collecting all these things?
Скажите нам, как вам это удалось.
Tell us how, please.
- Как Вам это удалось?
What you did was fantastic!
Никому не рассказывайте о том, что вам удалось обнаружить, А я никому не скажу, как вам это удалось.
Keep quiet about what you've discovered here, and I'll keep quiet about how you discovered it.
Как же вам это удалось?
How the hell did you do it?
Как же вам удалось сбежать, Гаррон?
Now, how did you escape, Garron?
И как это вам удалось его увидеть, Мартино?
But... how could you see it Martinaud?
Оливер, возможно, вам эта картина по душе, но я хотел бы знать, как им удалось сбежать из зоопарка?
Oliver, invigorating as the sight may be to you, perhaps you can tell me something about their escape.
Как вам это удалось?
How'd you do that?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]