English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как какую

Как какую Çeviri Türkçe

359 parallel translation
Она сказала это как какую то фразу.
Şu slogandaki gibi konuşuyordu.
Скажите пожалуйста, он меня разделит надвое, как какую-то амебу.
Baksana beni tıpkı mutlu bir amip gibi ikiye bölebilir.
Как какую интригу?
Ne mi?
И значит, вы просто передавали меня из руки в руки как какую-то бейсбольную карточку?
Yani beysbol kartı gibi beni elden ele değiştirdiniz öyle mi?
Какую они причиняли боль! Я захотел снова оказаться засыпанным землёй, как 17 августа 1914 года.
17 Ağustos 1914'teki gibi yerin dibinde olmak isterdim.
Как может мать двоих детей, имея голову на плечах, верить в какую-то чепуху, в глупость? Это же абсолютная чушь!
İki tane çocuğu ve omuzlarının üstünde başı olan bir kadın nasıl böyle saçmalıklara inanır?
Как вы живете, какую одежду носите, книги, духи и все такое.
Kimin için? Yaşamınız hakkında, ne tür giysiler giyersiniz..
Я как раз хорошо разбираюсь в том, какую одежду и когда носить.
Finlandiya'da çok işe yararlar, donarak ölmeden az önce.
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,.. ... а потом бах! Как лавина.
İşte gün batımı ve aniden bir kartal gibi...
Там, рядом с нами, была каменная скульптурная группа на довольно высоком постаменте, мужчина и женщина, одетые на античный манер, их незавершенные жесты как будто изображали какую-то определенную сцену.
Hatırla. Kaide üzerinde duran taş heykelin yanındaydık... klasik tarzda, bir adam ve bir kadın... yarım kalan hareketleri özel bir mânâ taşıyormuş gibi duran.
Если я смогу найти когда-нибудь место, в котором я буду чувствовать себя также как у Тиффани, то... тогда я куплю какую-нибудь мебель и дам коту имя.
Eğer beni Tiffany'deki gibi hissettirecek bir yer bulabilirsem, o zaman... O zaman kendime mobilyalar alıp, kediye de bir isim veririm.
У меня маленькая просьба, я как идиот отправился на дело без перчаток и, как пить дать, оставил следы, так, может, перед сном возьмете какую-нибудь тряпку и протрите раму со всех сторон.
Küçüçük bir iyilik daha : Bir gerizekalı gibi, eldiven takmayı unuttum. Parmak izi bırakmış olabilirim.
Доктор. Я как раз думал, на какую работу вас назначить.
Şey, Doktor, sana ne tür bir iş verebileceğimi düşünüyordum.
Какую работу ты можешь найти, кроме как стать преступником?
Suça bulaşmadan nasıl bir işte çalışabilirsin ki?
И за 2 часа дo oтъезда, я застаю у негo какую-тo кикимoру, кoтoрую oн хватает за руки и вooбще ведет себя, как пoследний мерзавец! Я прoхoдил с ней сцену!
Yola çıkmadan 2 saat önce adamı, peş para etmez cadaloz bir kadınla el ele buluyorum.
Забавно. Я излагаю вам какую-нибудь теорию, и вы завладеваете ею как нищета миром.
Ne zaman bir teori ileri sürsem hemen üzerine atlıyorsun, işe bak.
Через шесть месяцев после того как это закончиться я вернусь к тому с чего начал, живя в гетто, в долгах по задницу, гадая в какую ночь они придут и убьют моих детей, Кэролайн и меня.
Altı ay sonra bu iş biter, tekrar başladığım yere dönerim, geceleyin gelip gettoda yaşayan, kara kıçından borç akan, beni, Caroline'i ve çocukları öldürürler.
Ну как, Люпен - нашёл какую-нибудь лазейку внутрь?
Hey, Lupin.
Держись как всегда, спокойно, ласково. И не ляпни какую-нибудь глупость.
Her zamanki gibi ol, heyecan yapma ve ağzını da sıkı tut.
- Вопрос - какую? На.... казненные как государственные преступники?
Arad ve Haynau, generaller adi suçlular gibi idam edildiler!
Как бы там ни было, возле пустынного села я заметил вдалеке какую-то сереющую дымку, которая покрывала верхушки деревьев, как ковер.
Kırsal değişmemişti. Yalnız, el ayak çekilen köyün ilerisindeki uzak mesafede dağların doruklarına halı gibi serilmiş, kül rengine çalan sis gözüme çarptı.
До того, как уйдете и совершите еще какую-нибудь глупость, Я предлагаю вам переспать с этим.
Ve çıkmadan önce boşanmak kadar aptalca başka bir şey yapın size tavsiyem biraz daha düşünün.
Всё те же люди и всё те же разговоры. Как-будто клонировали какую-то вечеринку 1 983 года... и прокручивают её снова, снова и снова.
Sanki 1983'teki partiyi klonlamışlar ve tekrar tekrar önümüze sürüp duruyorlar.
Равно как и то, какую цену приходится платить за нарушение клятвы.
- Ve bu yemini bozmanın bedeli...
А то смущался бы как пидорас, чувак. Нигер, ты куришь столько дури, что не представляешь какую хуету ты можешь сотворить, тупая жопа.
- Siktir, zenci, kafayı güzelleştirdiğinde her sikimi yersin sen.
Потому что я думаю, что нужно сохранять хоть какую-то загадочность. Как вы считаете, мистер Кэмпион?
Çünkü bence insanın kendi gizemini koruması önemlidir, sizce de öyle değil mi, Bay Campion?
Кемми вашим разумом управляли и я не знаю, как это им удалось но мы пытаемся установить как вы должны нам помочь, вы можете дать нам хоть какую-то зацепку?
- Cammy, senin beynin yıkanmış. Nerede ve nasıl kontrol edildiğin konusunda ipuçları bulmaya çalışıyorum. Bir şeyler hatırlamaya çalış.
Как насчет того, чтобы покорить какую нибудь скалу со мной и Джорджем?
Ben ve George'la beraber kayaların boyunun ölçüsünü almaya ne dersin?
А когда папочка узнает, в какую дыру я попал... он сделает так, что меня переведут в одно из тех классных мест... где с тобой обращаются как следует, как с личностью, с гостем!
Ve babam böyle bir yerde olduğumu öğrenince... beni insanın insan gibi, misafir gibi muamele gördüğü... o klas hastanelerden birine naklettirir!
Да, но ведь он приплыл сюда с почвой, с такой, какую мы не видели много лет, с тех пор как мы нашли Энолу.
Artık öyle. Ama buraya toprak ile birlikte geldi.
Когда я только прилетел на станцию, я часто представлял себе, как мы с тобой вдвоём отправились на катере на какую-то миссию.
İstasyona ilk geldiğim zamanlar, bir görev için ikimizin bir mekikle yola çıktığımıza dair bir fantezim vardı.
Почему вы, люди, все время спрашиваете, все ли готовы сразу перед тем, как сделать какую-нибудь огромную глупость?
Neden halkınız inanılmaz derecede aptalca bir hareketten önce karşılarındakinin hazır olup olmadığını sorar?
После того, как я увидел это - приехал домой и записал все 48 часов подряд - не хотел упустить какую-нибудь деталь.
O gece gördüklerimden sonra hemen eve dönüp her şeyi yazdım. 48 saat boyunca. En ufak bir ayrıntıyı bile atlamak istemedim.
На какую часть я как раз успела?
Hangi bölümünde içeri girdim.
Как вы думаете, какую роль сыграла станция Вавилон в уста - новлении Столетнего периода мира?
Sizce Babil İstasyonu 100 yıllık barış sürecinde nasıl bir rol oynadı?
Перед тем, как вы это сделаете я мог бы сообщить вам кое-какую полезную информацию.
Bunu yapmadan önce sana bazı önemli bilgiler verebilirim.
Чтобы сказать тебе, какую замечательную работу ты проделал, и как мы все счастливы, что ты вернулся?
Ne kadar iyi bir iş çıkardığını, ve seni tekrar görmekten ne kadar mutlu olduğumuzu söylemem için mi?
Выбрать какую-то глупую песню о моей боли из-за того, что Джорджия беременна "как его там зовут" ребенком. Это работает.
Bana, Georgia'nın'adı neydi'şunun'un bebeğine hamile kalması yüzünden çektiğim acıyı emecek, aptalca bir fon müziği bulmamı söyledi.
Как я уже сказал, я чувствую какую-то...
Biliyorsun,... ... bunun bir çeşit...
Мардж, его девушка, как будто пишет какую то книгу.
- Frank. Marge, kız arkadaşı bir kitap yazıyormuş.
У Вас такой вид, как будто Вы собираетесь сделать какую-то глупость.
Hata yapmak üzere olan bir kız görünümündesin.
Ты болтала какую-то хрень о том, как это ты её убила.
Onu nasıl öldürdüğünden bahsedip duruyordun. Hayır...
Иногда мы должны ценить то, что уже имеем, как особую дружбу, скажем, какую разделяем ты и я, которую я не променяю ни на что на свете.
Bazen sahip olduklarımızla yetinmeli ve mutlu olmalıyız, çok güzel bir arkadaşlık mesela, seninle benim paylaştığım gibi. Ben böyle bir şeyi dünyada hiçbir şeye değişmem.
Сэм видел, как твой отец обнимает какую-то женщину в торговом центре.
Sam babanı mağazada bir kadına sarılırken görmüş.
Ого. Как вы думаете, пытаются ли эти снимки поведать нам какую-то историю?
Ben de bakmak istiyorum!
Короче говоря, вы как бы... провели с ним беседу, и теперь он уверен, что может получить любую женщину, какую захочет.
Siz ona etkileyici bir konuşma yaptınız, ve o da artık istediği her kadını elde edebileceğini düşünüyor.
Как увижу какую, перехожу улицу.
Birini gördün mü, karşıya geçtim.
Ничего не делать в свой 30-й день рождения лучше, чем сделать какую-нибудь глупость, как Росс.
30'unda hiçbir şey yapmamak, Ross gibi saçmalamaktan iyidir.
Мы хотели вытянуть из вас хоть какую-нибудь идею, как отмечать свадьбу.
Nikah töreni için fikirlerinizi almak istedik.
Видеть, как загораются твои глаза, когда ты находишь какую-нибудь милую игрушку на блошином рынке.
Flea'daki markette sevdiğin oyuncaklardan bulduğunda gözlerinin parıldamasını görmek.
Итак, Гэвин, некто, имени которого ты не знаешь, спешит на какую-то встречу, его номер, как тебе кажется, у тебя в машине, и нам нужен документ, подтверждающий, что партнеры твоей адвокатской конторы
O halde Gavin, bu adını bilmediğin adam olduğunu söylediğin toplantıdan çıkınca, onu aldığını sandığın telefon numarasından arar mısın? Böylelikle Simon Dunnu'ın çocuklara bıraktığı paraların yönetim hakkına senin şirketinin sahip olduğunu kanıtlayan belgeleri biz de görebiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]