Как полицейский Çeviri İngilizce
344 parallel translation
На пороге меня ждет маленькая посылка по имени Налти который старается не выглядеть как полицейский.
There's a little bundle on my doorstep named Nulty... who's playing at not looking like a cop.
- Ты выглядишь как полицейский.
- You look like a cop!
Не веди себя как полицейский, старина.
Don't try to be a policeman, old man.
Я не люблю прерывать разговор, доктор, но я здесь как полицейский, а не компаньонка.
I don't like to interrupt, Doctor... but I'm here as a police officer, not a chaperone.
Вы говорите, как полицейский.
- You sure talk like a policeman.
Пётр, я же говорил тебе, наверно, ты меня не понял. Это надо делать не так. Ты ходишь за этими людьми, как полицейский.
Peter, like I said already, this is not the way to do it.
Как полицейский я бы сказал : "Возьми одного брата, и ты на полпути к другому".
We were only half-tled, anyway, and brothers will betray a brother.
Я говорю как друг, а не как полицейский!
So I'll speak as a cop!
Вы, как полицейский, вообще не должны увлекаться женщинами.
The police chief can't be involved with women.
Воровка? Вы говорите, как полицейский.
"Criminal?" Don't talk like a cop.
Я говорил : "Когда эта женщина пишет, она не думает, как убийца, она думает, как полицейский".
I said, "When that woman writes, " she don't think like a murderer, " " she thinks like a policeman. "
Овладев собой, я уже готова думать, как полицейский.
Having composed myself, I'm ready to think like a policeman now.
Потому что ты разговариваешь не как полицейский, совсем иначе.
Why? Because for a policeman you're pretty funny. You're unbelievable.
Как полицейский, я человек конченый.
I'm finished as a policeman, I know that.
Как полицейский инспектор, я даю Вам своё слово что дело будет спущено на тормозах.
As police inspector, I give you my word the case will be investigated in a slipshod manner.
Ты выглядишь как полицейский!
You look like a cop.
Ты говоришь мне это официально, как полицейский?
You saying this as the police?
Они не охраняют свой дом как полицейский участок.
They don't run their house like a police state.
Как полицейский в двадцатом веке, а не как какой-нибудь самурай?
Like a cop in the 20th century and not some samurai warrior?
Как полицейский Скотланд-Ярда вы обязаны подозревать всех. Пока не будет доказана их невиновность.
I understand it is your duty as a policeman of Scotland Yard to regard everyone as guilty until he is proven to be innocent.
Школа, как полицейский участок.
Bart, the school is a police state.
Алло! Ты сказала : "Веди себя как полицейский." Я сказал - нет.
You said, "Act like a policeman." I said no.
Ради дядюшки Лама, ты хотя бы раз в жизни можешь вести себя как полицейский?
For the sake of Uncle Lam, can you behave like a cop for once?
Я пришёл как полицейский.
It's police business.
Знаешь, как я узнал, что ты полицейский?
Now how did I know you were a copper?
Отведите его в полицейский участок и задержите его как свидетеля.
Take him to the police station and hold him as a witness.
Как назвал тебя полицейский?
What was it that policeman called you?
Господин полицейский, представляете, мы как раз ищем кого-нибудь, чтобы узнать дорогу на улицу Архивов.
Sir... We were looking for someone who could show us the way to the Rue des Archives.
Господин полицейский, как хорошо, что мы вас встретили, и вы показали нам дорогу.
We're lucky to have met you.
Разве полицейский, так же как археолог, не расследует прошлое, складывая осколки прошлого в единую картину.
Is a police officer, as well as an archaeologist, not investigating the past, Gluing together pieces of the past into a single picture.
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
Two days later, as a direct result of this incident, a police ammunition truck and its contents are seized and its volunteer drivers murdered.
— Скажем, ты полицейский шпион, НФО связывается с тобой в тюрьме, ты как бы идешь на дело, и французы позволяют тебе бежать.
- Say you'd been a police spy, the FLN contacts you in prison, you pretend to be for the cause, and the French let you escape.
- А почему этот полицейский... как его?
And why the policeman... What's his name?
Это чушь, и вы это знаете. Потому что даже такой тупой полицейский, как я, знает, что прокурор может увести присяжных куда угодно.
That's crap and you know it, because even a dumb cop like me knows... a prosecutor can take a grand jury anywhere it wants to take it.
Она только сидит в то время как этот полицейский почти надел на нее наручники.
She just sits there while this policeman all but puts the handcuffs on her.
Я как раз иду в полицейский участок.
I'm on my way to the police station.
Как я и думала, ты просто обычный полицейский.
As I thought, you're just a common cop.
А как полицейский...
And merciless as a policeman.
Такие, как этот полицейский?
That policeman!
Ты должен помнить о том, что можно лихачить а можно ехать как добропорядочный полицейский, в зависимости от твоих целей.
Now, you've got to remember to drive defensively... or offensively, depending on your needs. Let's go.
≈ сли € такой хороший полицейский... как вышло, что € в свои годы всЄ ещЄ патрульный?
If I'm such a good cop... How come I'm walkin'the beat, then, at my age?
Когда ты новенький тебя учат всему, что должен уметь полицейский кроме того, как жить с ошибкой.
When you're a rookie, they teach you everything about being a cop..... except how to live with a mistake.
У такого сыщика, как ты, в личном деле полно благодарностей. Им бы, в честь тебя, полицейский полк назвать. Вперед.
You've got commendations up the yin yang.
Как полицейский.
For a policeman.
Возможно, полицейский, приходивший на Гикори Роуд просто воспользовался убийством в Сохо, как предлогом.
Perhaps the policeman is coming to Hickory road to investigate, using the death in Soho as an excuse to make a visit.
Безусловно. Но имеет смысл предупредить местный полицейский участок. Как можно быстрее.
Absolutely, but it might make sense to get down the local nick ASAP.
Помните, как вы сказали :.. "Хотите стать полицейским"? Я и есть полицейский.
Remember you came to me, said, "You wanna be a cop?" I'm bein'a cop.
Только полицейский собрался надеть на него наручники и отправить в тюрьму как вдруг неподалеку раздаётся взрыв.
So he's about to throw the cuffs on him and put him injail. All of a sudden, 50 yards down the road, there's this huge fuckin'boom.
ты ведёшь себя, как нездешний полицейский.
Don't act like a cop. Act like a tourist.
Потому что я знаю, что ты потомственный полицейский, твой отец был полицейским, и ты, как и он, очень упрямый мужик ".
He said, "Why you?" Because I knew you when you came on "and your father when he was a police, and you're both stubborn mules."
Послушайте, как один полицейский другому, я не хочу, чтобы вы думали, что мы не заинтересованы в том, что вы нам рассказали.
Look, one cop to another, I didn't want you thinking we weren't interested in what you telling us.
полицейский 548
полицейский участок 58
полицейский произвол 18
полицейский ранен 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
полицейский участок 58
полицейский произвол 18
полицейский ранен 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24